– Не верю! – замотал головой Полоз. – Жизнь без быстрой езды – не более, чем жалкое пресмыкание! Уж мне ли этого не знать? Ну кто, скажите, не любит быстрой езды, простора, свободы?.. Конечно, сани нельзя сравнить с той красавицей-каравеллой, на которой я плавал по морям-океанам. Помню, ветер наполнит паруса, на мачте гордо улыбается «Веселый Роджер», и можно идти на абордаж... Н-да... О чем это я?
– О морях-океанах, – напомнил Джерри. Он уже понял, с кем имеет дело.
– Ну да. Эта пустыня – не самая плохая замена морю: те же волны, только песчаные, та же безбрежность...
– Вот только некого брать на абордаж, – едко заметил Джерри.
– Да, – машинально кивнул Сильвестр. – То есть, нет! При чем здесь этот пиратский термин? О чем вы, сударь?
– Сани готовы, хозяин! – раздался из-за двери голос Тушканчика. – Куда ехать-то?
– Довезешь нашего уважаемого гостя до Одинокой Скалы, – приказал Сильвестр. – А потом быстро назад!
– Была уже ночь, когда Тушканчик привез меня к подножью Одинокой Скалы. Вот так я здесь и оказался, – закончил свой рассказ Джерри. – Кстати, это искусственное сооружение, что-то вроде неприступной крепости. На вершине я заметил бойницы, смотровые площадки...
– Вы уверены? Сами говорите, что наверху сейчас ночь.
– На небе светила полная луна, – пояснил Джерри. – Полнолуние. Так вот в чем дело!.. Об этом и говорилось в свитке Императора Ящеров.
– О чем вы? – не понял Гарольд. – И как вы попали в это подземелье?
– Сейчас я все объясню, – улыбнулся Джерри. – Вы помните тот фрагмент текста, где говорилось о каменной чаше, которую в полнолуние нужно напоить... тьфу, наполнить лунным светом?
– Прекрасно помню. Мы так и не разгадали эту загадку.
– А вот Черный Том ее разгадал, – сказал Джерри. – Я увидел его около небольшого каменного валуна, который по форме действительно напоминает чашу. Кот опустил туда сверкающий алмаз, подаренный мне Его Светлостью лордом Валентином. Интересно, как он у него оказался?
– Ах, Джерри, – опустил голову Гарольд. – Этот неисправимый ворюга Том... Я ему сказал... Хотел схватить... Но пол провалился... Тогда он и утащил ваш алмаз.
– Ладно, не огорчайтесь, мой друг, – Джерри успокаивающе похлопал Бульдога по плечу. – Как бы там ни было, но Черный Том разгадал недостающее звено. Вспомните, как назывался алмаз.
– «Лунный Свет».
– Правильно! В полнолуние его нужно было положить в каменную чашу, и тогда откроется вход в гробницу последнего Императора Ящеров. Так было сказано в манускрипте, так оно и произошло. Едва Черный Том опустил драгоценный камень на дно чаши, как тот засверкал, как солнце, Одинокая Скала задрожала, и у ее подножья открылся потайной вход.
– Я слышал какой-то грохот, – вспомнил Гарольд. – Но, признаюсь, не обратил на него внимания. А что было дальше?
– Черный Том завыл от радости и бросился в образовавшееся отверстие. Скала начала медленно смыкать стены, и я без раздумий последовал за Томом. Я едва не опоздал: скалы сошлись прямо за моей спиной, они почти прищемили мне хвост.
– Том вас не заметил?
– Нет. Он исчез в правом коридоре, ведущем наверх. Я хотел отправиться по его следам, но тут из левого коридора услышал ваш крик. Естественно, я ужасно обрадовался и поспешил к вам навстречу, надеясь, что вдвоем нам легче будет справиться с этим преступником.
– Я готов, – встрепенулся Гарольд. – Ведите меня вперед, друг мой.
– Лучше я поведу вас не вперед, а в нужном направлении. Следуйте за мной.
Джерри повел Гарольда по коридору вниз, потом свернул в боковой проход и начал подниматься по каменным ступеням наверх.
– Мы внутри Одинокой Скалы, – прошептал он.
Глава 17
Сломанный скипетр
Стены прохода сдвинулись. Появились первые бойницы. Сквозь их прорези струились робкие лучи восходящего солнца. Только они, да еще все слабеющий луч фонарика рассеивали густой мрак.
Стертые ступени были усыпаны мусором, скопившимся за многие тысячелетия. Густой слой пыли был похож на мягкий ковер. Но там, где пыльный ворс был нарушен лапами Черного Тома, проглядывал черный отполированный камень.
Лестница кончилась, и сыщики вступили в огромный зал. Луч фонарика заскользил по мутным золотым пластинам, которыми были выложены стены, по мозаике на потолке, скрытой в густых разводах паутины, по резному декору мраморных колонн, поддерживающих свод. Это было место захоронения последнего Императора Ящеров.
Посреди зала стояло ложе из черного базальта. На ложе спал Император. Он был мертв. За прошедшие тысячелетия чешуйчатая кожа стала коричневой и высохла. На длинной шее она совсем истлела и висела лохмотьями, обнажая окаменевшие позвонки. Сквозь сморщенную пленку сложенных по бокам крыльев виднелись мощные ребра, за позвоночником щетинились костяные шипы хвоста.
– Последний Император Ящеров, – благоговейно прошептал Гарольд.