Читаем Том VIII полностью

Приношу душевную признательность за оказанный мне Вами знак внимания присылкою [нрзб.] сочинений Ваших. Если я несколько замедлил ответом на почтеннейшее письмо Вашего Преосвященства, то причиною тому было желание, прежде ответа, познакомиться с содержанием присланной мне книги; но к крайнему прискорбию моему, время уходило, ежедневно являлись новые заботы и обязанности, не оставляющие решительно ни одной минуты для [нрзб.] к необходимости не отлагая долее принести благодарность Вам, не прочитав еще Вашу книгу…

26 мая

Письмо

святителя Игнатия

к князю М. Д. Волконскому [71]

Милостивейший Государь,

Князь Михаил Дмитриевич!

Оба письма Вашего Сиятельства (от 30 Марта и от 12 Апреля) я получил только 23 Апреля. 21 Апреля лишь вечером оказа{стр. 153}лась возможность послать на почту; до того времени Монастырь был отрезан Волгою от всех городов. Приношу Вам искреннейшую мою благодарность за поздравление с Праздником праздников, с которым взаимно поздравляя Вас, приветствую всерадостным приветствием: Христос Воскресе!

Относительно Алтайской Миссии похвально служение Марфы, но служение Марии предпочтено Господом. Когда, по обычному взгляду мира, призывала Марию Марфа принять участие в служении телесном, оставя духовное, то Господь выразил свое несогласие на это. Невозможно совместить служение с служением, хотя оба имеют свою цену.

Относительно перевода Истории, сделанного Вами, я говорил и писал Вам откровенно. Такого или подобного исхода делу должно было ожидать. Ваш труд никак не пропал для Вас: посредством его Вы ознакомились ближе с судьбами Церкви, и пред Вами разъяснилось, какие занятия по духовной литературе могут быть сручнее.

Поминайте в Ваших молитвах

Вашего покорнейшего слугу

Игнатия.

24 апреля 1867 г.

Письмо

Н. Д. Зубова

к святителю Игнатию [72]

Ваше Высокопреподобие!

Имея душевное прискорбие и слабое оттого здоровье, не могу я быть ныне в Сергиевском монастыре, потому обращаюсь к Вам с покорнейшею моею просьбою: тело супруги моей графини Александры Гавриловны Зубовой, урожденной графини Моден, находящееся ныне в нашей фамильной церкви, устроенной в Сергиевском монастыре; предположил я похоронить под означенною церковью в имеющем там склепе 25 числа сего октября, то есть в наступающую среду после обедни, которую в тот день отслужить и отпевание над телом совершить покорнейше прошу Ваше Высокопреподобие с прочим духовенством Сергиевского монастыря. Я льщу себя надеждою, что в сей моей просьбе мне не откажете.

{стр. 154}

Поручая себя Вашим святым молитвам, с истинным почтением честь имею быть

Вашего Высокопреподобия

Покорный слуга

Граф Николай Зубов.

Октября 23 дня 1839 года

Письмо

святителя Игнатия

к Н. Д. Зубову [73]

Милостивейший Государь!

Граф Николай Дмитриевич!

Податель сего письма есть коллежский асессор Константин Платонович Платонов, казначей Св. Синода. Он желает занять место покойного Василия Яковлевича Аткинсона при Инвалидном доме в Сергиевой Пустыне; зная его с отличной стороны, зная, что в нынешнее время крайне трудно найти человека с таковыми нравственными правилами, я почитаю для себя особенною приятностию рекомендовать его Вашему Сиятельству. Думаю, что сим приношу Вам значительную услугу и в других отношениях: этот человек может быть Вам очень полезен во всех тех случаях, когда Вам представится нужда похлопотать о каком-либо деле в судебных местах. В сих случаях он будет для Вас неоценен; ибо соединяет в себе отличное знание дела с честностию не нынешнего века. Не люблю никого рекомендовать, но в настоящем случае делаю отступление от своего правила; надеюсь, самые последствия меня оправдают!

Призывая на Вас и на семейство Ваше благословение Неба, с чувствами отличного уважения и совершенной преданности имею честь быть

Вашего Сиятельства покорнейшим слугою и Богомольцем

Архимандрит Игнатий.

1844 года ноября 26 дня

Сергиева Пустынь

{стр. 155}

Письмо

святителя Игнатия

к В. И. Анненковой

Милостивейшая Государыня! Вера Ивановна!

<…> …Наружное счастье не может вполне напитать человека; источник истинного счастья должен быть в его сердце, а эти святые, чистые воды дарует Христианину — Вера… Вы доставьте это блаженство Вашим детям. <…>

23 декабря 1844

Письмо

святителя Игнатия

к штабс-капитану С. И. Феодорову

Любезнейший Стефан Иванович!

Письмо Ваше меня необыкновенно обрадовало. Слава Богу, что Вы переселились из Грузии в Киев, — мне это подает надежду, что по времени Вы совершите и другое переселение, т. е. из Киева в Петербург, из которого удобно можете побывать у старого, еще Вами не забытого друга. Но каким Вы его найдете! Не таким как прежде; не исполненного живости, но изможденного болезнями и трудами, кои сами по себе хотя и были малы, но относительно моих сил велики. При всем том благодарю Господа — я довольно счастлив, весьма счастлив, не по грехам моим счастлив. Первое же условие сего есть то, что я Христианин и монах, хотя и недостаточный. Во-вторых, есть кругом меня люди, на коих могу взглянуть с искреннейшею любовию.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика