Читаем Тонкие грани полностью

Нашли они только телефон, который отключили и вытащили батарейку, отложив на дальний стол. Проверили все столы и стулья вокруг, прошлись мельком по залу, пропикав всё, после чего кивнули своему боссу.

— Долго же я ждал твой визит, Том, — продолжил он, протянув мне руку. Я уж думал, он покажет своё фи. — Ты выглядишь моложе, чем я думал. Восемнадцать, говоришь?

Его маленькие глазки ещё раз критично пробежались по мне. Особенно остановились на лице.

— Почти, господин Руссо.

— Странно видеть такого мальца на таком месте, если только это не розыгрыш. Ты даже не походишь на обычного представителя своей среды, Том, самого начального. А приходишь сюда с таким видом, будто мир к ногам сложил.

Это он имеет ввиду дилера. Что даже для дилера я молод, а тут наркобарон.

Руссо сразу перешёл на «ты» и «Том», чтоб вполне доступно показать свою осведомлённость и объяснить, кто здесь главный, а кто должен слушать и кивать головой в нужное время.

— Прошу простить, если моё поведение кажется вам таким. Но жизнь иногда предоставляет возможности. Главное — успеть ухватиться за них, что я и сделал. А теперь там, где есть.

— О, возможности… — фыркнул он, сморщившись. — Не хочу слышать о них. В последнее время каждый пользуется этими возможностями, чтобы написать про меня замечательную статью, где выливают тонны помоев на меня и моих ребят.

— Несправедливо, — покачал я головой.

— Да, учитывая, что эти помои должны выливаться на ваши головы. Твою и твоих великих дружков, что устроили цирк в Нижнем городе.

Он сел за стол. Я сел следом. Его парни расположились в паре метров от нас за соседним столиком.

— Репортёры всегда нападают на тех, до кого легче дотянуться. Изваляют в грязи, поднимут шум, а потом в кусты, даже не удосужившись разобраться. К сожалению, такова реальность, и мой долг — терпеть этих… стрелков на бумаге, — он явно спародировал кого-то, — чтоб работать и чистить улицы дальше. Будто и без них мало хлопот. Ты не согласен?

— Почему же, согласен, господин Руссо, — ответил я.

— Конечно согласен, — недовольно вздохнул он. — Ты пришёл сюда, чтоб покорно соглашаться, не так ли?

— Глупо спорить по этому поводу, господин Руссо. Цель визита нам обоим известна — я хочу сделать пожертвования в фонд департамента полиции Сильверсайда, если таковой имеется, как любой гражданин, что уважает вашу работу и хочет сделать город лучше.

— Чтоб наводнить его своим товаром?

— В пределах разумного.

— Знаю я эти пределы. У таких, как ты, их не существует, — хмыкнул он, беря меню. — Ну-ну, Том. Хотя на улицах ты известен и под другим именем, не так ли?

— К сожалению, — покачал я головой. — Видимо, недоразумение.

— Да, совершенно случайное. Я так и подумал, конечно.

Он не был настроен агрессивно против меня. Скорее просто устал, раздражён и раздосадован. Он просто ворчал, высказывая наболевшее тому, кто, по его мнению, должен был получить. В последние месяцы газеты только и делали, что поливали его дерьмом по поводу того, что он не может взять под контроль город. И даже когда всё утихло, они всё равно продолжали его поливать. Даже когда он отчитывался, что всё под контролем и террор на улицах прекратился. Даже когда он действительно прекратился.

У меня были подозрения, что его хотят сместить. Или поспособствовать этому. А вот чего мне не нужно было, так это подобного.

— В любом случае, господин Руссо, я полностью на вашей стороне.

— Ну ещё бы, полетит моя голова, полетит твоя, нет?

— Да, мне придётся туго, — так я мягко намекнул, что моя в любом случае не полетит сразу, и он это понял. — Однако я категорично считаю, что городу не нужен кто-то другой, господин Руссо. Он либо скатит город в полное беззаконие, либо будет так усердствовать, что зальёт его в крови. У многих нет понятия золотой середины.

— Загнул так загнул, парень… — он начал листать меню.

— Может я могу вас угостить, господин Руссо?

— И чем же? — оторвал он взгляд от меню.

— Например, Screaming Eagle девяносто третьего года? — предложил я, махнув рукой.

Из самого дальнего конца зала, чтоб нас было не слышно, прибежал официант. Можно было оставить официантку, однако на деловых встречах, как мне кажется и как сказала Фея, ничего не должно отвлекать, если только тебе этого не нужно. А здесь мне нужны были совсем другие люди, а не сексапильные официантки. Всего минута, и перед нами стояло два бокала вина.

Я без каких-либо смущений взял свой бокал. А вот Руссо к своему не спешил притрагиваться — его маленькие глазки бегали от его бокала на меня и обратно, выражая недовольство. Мягко говоря.

— Решил собрать на меня досье, Том? — поинтересовался он спокойно, хотя всё и так было понятно.

— Если только для того, чтоб сколотить себе гроб, господин Руссо. Знание алкоголя, которое нравится вашему собеседнику — это элементарное уважение к человеку, с которым состоится беседа. Не больше, не меньше. К тому же, вы и сами не сильно это скрывали, господин Руссо.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир иллюзий

Похожие книги