Читаем Тонкости перевода. Как язык влияет на нашу жизнь и преобразует мир полностью

Иногда перевод помогает предотвратить катастрофы, однако некоторые из них трудно предвидеть. В условиях таких катастроф жизненно важным может стать устное сообщение. Возможность сказать на другом языке простую фразу вроде «если вы меня слышите, постучите три раза» позволит обнаружить и спасти пострадавшего, даже если он не способен говорить из-за ужасной боли, усталости или истощения. При спасательных операциях на счету каждая секунда, но языковые барьеры все замедляют. Язык может сыграть роковую или спасительную роль при бедствиях как местного, так и международного масштаба. К счастью, новейшие технологии ускоряют и облегчают доступ к жизненно важной языковой поддержке.

Когда 12 января 2010 г. на Гаити разразилось землетрясение, между пострадавшими районами и остальным миром оборвались практически все линии связи, кроме одной: можно было обмениваться эсэмэс. Имевшаяся горячая линия перестала работать, но Digicel, крупнейший оператор мобильной связи на Карибах, немедленно предоставил бесплатный номер группе организаций, создавших платформу для обмена информацией. Техническое решение для сбора и пересылки тысяч сообщений было реализовано быстро, однако они были в основном на гаитянском креольском, а большинство спасателей его не знали. Относительно небольшая группа местных профессиональных переводчиков уже и так была полностью загружена и не могла справиться с наплывом дополнительной переводческой работы.

И тут за дело взялся лингвист Роб Мунро, который тогда был аспирантом Стэнфордского университета и занимался методами обработки больших объемов эсэмэс на малораспространенных языках. А еще он работал на краудсорсинговых проектах. Эти две его специализации стали прекрасной основой для создания нового проекта под названием «Миссия 4636» (4636 – номер бесплатной телефонной линии, по которой обменивались сообщениями). Мунро начал с создания команды для работы над проектом. Только за первую неделю ему удалось собрать больше тысячи добровольцев из сорока девяти стран.

Онлайновый чат и позволял вводить в курс дела новичков, и давал возможность переводчикам общаться между собой и с координаторами. Это онлайновое сотрудничество оказалось жизненно важным. Сообщения зачастую были полны разговорных выражений, смысл которых выявлялся в ходе обсуждения, а многие переводчики обладали специфическими для данного региона знаниями, которыми делились со спасателями на местах. К системе была подключена и картографическая информация: она позволяла переводчикам, знавшим местность, удаленно помогать спасателям находить нужное место и оперативно действовать. Вот пример реального обмена сообщениями между переводчиками и спасателями:

М.: Привет! Что такое «аквотаб»? Сокращение для питьевой воды? Спасибо.

М.К.: «Аквотаб» – это такие таблетки, которые кладут в воду для обеззараживания.

Р.: @М – больше похоже на «акватаб» – дайте чуть больше контекста, чтоб уж наверняка[12].

За первые шесть недель работы было получено, переведено и отправлено обратно более сорока тысяч сообщений; примерное время реакции составляло не более десяти минут. Один американский морпех, работавший тогда в Гаити, так описывал роль системы:

Пользу от работы [ «Миссии 4636»] нельзя переоценить. Она ежедневно спасает жизни. Сотни случаев [успешной] деятельности. Морская пехота ежесекундно обращается к вашему проекту для оказания помощи тем, кто нуждается в ней больше всего[13].

Через месяц после начала стодневного проекта «Миссия 4636» добровольцы стали постепенно передавать свои функции наемным работникам-гаитянам, благодаря чему в регионе, где землетрясение усугубило безработицу, появились новые рабочие места.

Один из отчетов о своей деятельности Мунро завершает такими словами:

Слишком многих следует поблагодарить, так что я ограничусь выражением благодарности гаитянам, присылавшим сообщения. Их самоотверженность в условиях кризиса такого масштаба заслуживает огромного уважения. Они делились информацией не только о критических ситуациях, но и обо всем, что, по их мнению, могло помочь спасателям. Несмотря на окружавшие их несчастья, слово m`esi («спасибо») было одним из самых частых в отчетах.

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Византийской империи. От основания Константинополя до крушения государства
История Византийской империи. От основания Константинополя до крушения государства

Величие Византии заключалось в «тройном слиянии» – римского тела, греческого ума и мистического восточного духа (Р. Байрон). Византийцы были в высшей степени религиозным обществом, в котором практически отсутствовала неграмотность и в котором многие императоры славились ученостью; обществом, которое сохранило большую часть наследия греческой и римской Античности в те темные века, когда свет учения на Западе почти угас; и, наконец, обществом, которое создало такой феномен, как византийское искусство. Известный британский историк Джон Джулиус Норвич представляет подробнейший обзор истории Византийской империи начиная с ее первых дней вплоть до трагической гибели.«Византийская империя просуществовала 1123 года и 18 дней – с основания Константином Великим в понедельник 11 мая 330 года и до завоевания османским султаном Мехмедом II во вторник 29 мая 1453 года. Первая часть книги описывает историю империи от ее основания до образования западной соперницы – Священной Римской империи, включая коронацию Карла Великого в Риме на Рождество 800 года. Во второй части рассказывается об успехах Византии на протяжении правления ослепительной Македонской династии до апогея ее мощи под властью Василия II Болгаробойцы, однако заканчивается эта часть на дурном предзнаменовании – первом из трех великих поражений в византийской истории, которое империя потерпела от турок-сельджуков в битве при Манцикерте в 1071 году. Третья, и последняя, часть описывает то, каким судьбоносным оказалось это поражение. История последних двух веков существования Византии, оказавшейся в тени на фоне расцвета династии Османской империи в Малой Азии, наполнена пессимизмом, и лишь последняя глава, при всем ее трагизме, вновь поднимает дух – как неизбежно должны заканчиваться все рассказы о героизме». (Джон Джулиус Норвич)

Джон Джулиус Норвич

История / Учебная и научная литература / Образование и наука
Самоуничижение Христа. Метафоры и метонимии в русской культуре и литературе. Том 1. Риторика христологии
Самоуничижение Христа. Метафоры и метонимии в русской культуре и литературе. Том 1. Риторика христологии

Кенозис, самоуничижение Христа через вочеловечение и добровольное приятие страданий – одна из ключевых концепций христианства. Дирк Уффельманн рассматривает как православные воплощения нормативной модели положительного отречения от себя, так и секулярные подражания им в русской культуре. Автор исследует различные источники – от литургии до повседневной практики – и показывает, что модель самоуничижения стала важной для самых разных областей русской церковной жизни, культуры и литературы. В первом из трех томов анализируется риторика кенотической христологии – парадокс призыва к подражанию Христу в его самоотречении, а также метафорические и метонимические репрезентации самоуничижения Христа.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Дирк Уффельманн

Литературоведение / Учебная и научная литература / Образование и наука
Исповедь литературоведа. Как понимать книги от Достоевского до Кинга
Исповедь литературоведа. Как понимать книги от Достоевского до Кинга

В этой книге нет больших литературоведческих анализов. Да и какой в них смысл после трудов Бахтина, Лотмана, Дунаева и Набокова? Перед вами история о том, как литература переплетается с жизнью обычного человека и как в ней можно найти ответы на все важные вопросы – стоит лишь подобрать правильный момент для чтения, увидеть и услышать подсказки, которые спрятали писатели в страницах своих трудов.Автор этой книги, филолог, журналист и блогер Николай Жаринов, рассказывает о книгах, которые сопровождали его на протяжении самых значимых и переломных событий в жизни. Мы видим, как с возрастом меняется отношение к «Преступлению и наказанию» Достоевского, почему книги Кинга становятся лучшими друзьями подростков, и как Бунину удавалось превращать пошлые истории в подлинное искусство.Это исповедь, от начала и до конца субъективная, личная, не претендующая на истину. Спорьте, не соглашайтесь, критикуйте – ничто не возбраняется. Ведь по-настоящему литературу можно понять, только проживя ее через собственные эмоции.В формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Николай Евгеньевич Жаринов

Образование и наука / Публицистика / Учебная и научная литература