Читаем Торнсайдские хроники полностью

Нас с Кентоном промурыжили на входе довольно-таки долго. Какой-то незнакомый капитан оказался на редкость дотошным и долго мучил как нас, так и своих подчинённых, стремясь убедиться, что мы — действительно те, за кого себя выдаём, и не пытаемся пронести в королевские покои никакого оружия. Мою сумку перерыли со всей возможной тщательностью, так что мне очень повезло, что там на самом деле не было ни плётки, ни стилета.

Когда мы, наконец-то, вошли в просторную комнату, нас первым делом встретили два виляющих хвостами пса. И уж потом из глубины покоев послышался голос Айрин:

— Чак! Рональд! Ко мне! Дайте людям спокойно войти!

Мы, собственно говоря, и так входили вполне спокойно: я, например, успела погладить по голове шумно дышавшего Чака, а Рональд сам ткнулся носом в ладонь Кентона. Нас звери знали, и потому были для нас неопасны — разумеется, до тех пор, пока мы не стали бы злоумышлять против их хозяев.

Пройдя в комнату, мы, наконец, увидели Айрин и Рауля; они сидели рядом на краю большой кровати, что, учитывая полу походные условия, не нарушало приличий, но делало обстановку не вполне официальной. Тем более по-идиотски я себя почувствовала, когда присела в знак приветствия в заранее заученном реверансе.

— Садитесь. — Рауль кивнул на два стоявших неподалёку стула. — Отложим церемонии до завтра. Не буду предлагать вам чувствовать себя, как дома, граф. Во-первых, вы действительно дома, а во-вторых, чувствовать себя так вы здесь не будете ещё очень долго. До недавнего времени замок был логовом вашего врага, так что на первых порах даже стены будут казаться вам враждебными. Затем они станут просто чужими. И лишь по прошествии длительного времени вы сможете, не кривя душой, заявить, что чувствуете себя дома именно здесь.

— Я и вправду не в восторге от здешних стен, — сдержанно ухмыльнулся Кентон. — Откуда вы обо всём этом знаете, Ваше Величество?

— Знаю. И, кстати, хочу обсудить с вами именно это. Не стены, конечно. Стены сами по себе не бывают опасны. А вот люди, которые знают секреты этих стен, — бывают. И самое первое, что вам следует сделать, — это разобраться с людьми Рейвена. В этом замке есть просто обычные слуги, а есть и доверенные лица. Не думаю, что будет реально быстро определить, кто есть кто. А потому не исключено, что вам следует попросту избавиться ото всех, наняв абсолютно новый штат. И уж во всяком случае позаботиться о том, чтобы все важные посты занимали преданные вам люди.

— Я пошлю за некоторыми из людей, служивших в моём городском доме, — кивнул Кентон. — Теми, которым могу доверять.

— Разумно, — кивнул король. — В этом доме пока ещё слишком много сюрпризов. Не стоит предоставлять излишнюю свободу людям, которые знают здешние тайны лучше, чем вы, и могут воспользоваться ими не в ваших интересах. Далее вам следует заняться местной судебной системой. Насколько я понимаю, она здесь успела прогнить насквозь. И заодно разберитесь, что происходит в здешних тюрьмах. Королевству совершенно невыгодно, чтобы люди, способные работать и платить в казну налоги, сидели в тюрьме только из-за того, что какому-то самодуру захотелось потешить чувство собственной значимости. Сосредоточьтесь на КПЗ; уверен, число их обитателей можно сократить по меньшей мере на треть. Стонрид не трогайте; этим займусь я и мои люди. Завтра я лично наведаюсь туда с инспекцией. Я вижу, вы что-то хотели спросить?

— Да, Ваше Величество, — кивнул Кентон. — Дело в том, что официально с моей невесты всё ещё не сняты все обвинения.

— Ах, да. — Рауль перевёл на меня оценивающий взгляд. — В чём там она обвинялась? В покушении на убийство графа с применением кинжала? Учитывая, что я убил его значительно более жестоким способом, можно считать, что с её стороны это была попытка совершить акт милосердия. За это не предусмотрено уголовное наказание. Обвинения сняты.

— Благодарю вас, Ваше Величество.

Кентон произнёс эти слова прежде, чем я успела открыть рот, явно считая, что разговаривать с венценосными особами у меня получается из рук вон плохо.

— Все необходимые бумаги на право владения вам передаст мой секретарь, — продолжил Рауль. — Документ о помиловании тоже. Хотя сомневаюсь, что теперь кто-нибудь осмелится попросить вас его предъявить. У вас есть ещё какие-нибудь вопросы?

— Есть, — поспешила сказать я, не давая Кентону возможности заткнуть мне рот вежливым "Нет". Король сам задал этот вопрос, и сам говорил, что сегодня можно обойтись без излишних церемоний. Видя, что Рауля мой ответ и вправду не разгневал, я продолжила: — Ваше Величество, возможно, это не более, чем праздное любопытство, но… неужели вы не расскажете нам, как вам удалось спастись?

— Абигайль сгорает от любопытства, — развёл руками Кентон.

Лицемер, как и все аристократы. Можно подумать, сам он от любопытства не сгорает. Впрочем, ладно, пускай вешает всех собак на меня, мне не жалко.

— Вообще-то это неподходящая тема для светского разговора, — с сомнением протянул Рауль.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 8
Сердце дракона. Том 8

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Фэнтези / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика