Читаем Тот, кто умрет последним полностью

– Нет. Хуже того. Я бы сказала, что это довольно мерзкое слово.

– Прости. Я имел в виду только то, что Нейт – типичный шаловливый мальчик, который подготовил меня к чему угодно.

– Что как раз и звучит как «практика».

– Ну-ну, Келси. Ты же знаешь, как много Нейт значит для меня.

Она спрыгнула с качелей и подошла к перилам веранды. Джек приблизился к ней, но Келси к нему не повернулась.

– Эй, – начал он, обращаясь к ее затылку. Она молча смотрела в сторону лужайки.

– Нейт – это не практика.

– А я? – Что? Келен повернулась к нему.

– Точный учет времени очень важен во взаимоотношениях, не так ли?

– Конечно.

– Джек, скажи честно. Скольким женщинам ты назначал свидания после развода?

– У меня было несколько случайных связей.

– Так что я первая женщина, которой ты по-настоящему добивался?

– Добивался? – Голос Джека выдавал напряжение. – Келси, честно говоря, это была больше твоя идея, чем моя.

– Ну, тогда прости меня за то, что я приставила тебе пистолет к виску.

– Ничего ты не приставляла... – Джек умолк и в полном замешательстве почесал затылок. – Что происходит? Только что мы сидели на качелях и держались за руки, и вдруг... я ничего не понимаю.

Парадная дверь Келси открылась, и няня высунула голову.

– Мне очень жаль, Келси, но, если меня не будет дома к одиннадцати пятнадцати, родители не разрешат мне присматривать за вашим ребенком.

– Не извиняйся. Если мистер Свайтек сейчас же уйдет, ты успеешь домой вовремя. Ты готов, Джек?

Джек еще раньше согласился отвезти няню домой на обратном пути.

– Думаю, да.

Девушка на цыпочках прошла мимо них и спустилась вниз. Джек посмотрел на Келси:

– Поговорим об этом еще? Пожалуйста!

– Я позвоню тебе.

– Когда?

– Скоро. – Они стояли в нескольких футах друг от друга, но ни один из них не попытался сократить расстояние. Их смущало то, что еще несколько минут назад они были близки к тому, чтобы пожелать друг другу спокойной ночи и поцеловаться. Келси сдержанно улыбнулась ему. – Спокойной ночи, Джек.

Келси пошла в дом, а Джек все ждал, когда она обернется, поймает его взгляд и сделает ему какой-нибудь знак, означающий поощрение. Но такого знака не последовало. После того как дверь закрылась, Джек пошел по подъездной дорожке и поравнялся с няней. Та лукаво посматривала на него из-под своей челки.

– Извините, что не дала вам попрощаться с Келси, мистер Свайтек.

Он почесал затылок ключом от машины и еще раз посмотрел на дом Келси.

– Ничего. Я почти уверен в том, что в этом виновата не ты.

<p>29</p>

– Я еду с тобой в Африку, – заявил Тео.

Высадив приходящую няню, Джек сделал крюк. Тео со своим джаз-бандом исполнял традиционную для пятничного вечера джигу в джаз-клубе на Вашингтон-авеню. Джек застал его в полуночный перерыв. Тео сидел в конце длинной стойки бара. Из-за плохого освещения Джек чуть не прошел мимо него. Атмосфера была самой подходящей для любителей ночных развлечений. Десятки мерцающих свечей самых разных форм и размеров были установлены в размещенных в линию канделябрах. Тео соскребал каплю воска, упавшего со свечи на стойку и застывшую там.

– Ты не едешь в Африку, – ответил Джек.

– Послушай, ты, безнадежно белый человек, направляешься в страну, где проживают шестнадцать миллионов африканцев. На их среднюю недельную зарплату не купишь и пакетика арахиса, который я только что доел. Тебе следовало бы взвизгивать от радости, если такой парень, как я, предлагает постоянно находиться там рядом с тобой.

– Ладно. Мы это еще обсудим.

– То же самое ты говорил вчера. Все решено. Если едешь ты, я еду тоже. – Тео поднял свой стакан, чтобы чокнуться, и Джек, немного подумав, поднял свою бутылку пива.

– Но я не собираюсь платить за твой авиабилет.

– Я уже позаботился о билетах для нас обоих. Друг моего друга пилотирует реактивный самолет, перевозящий нефтяных чиновников два раза в месяц. Самолет редко бывает заполнен пассажирами даже наполовину. Мы отлетаем в следующий четверг. Все, что тебе предстоит оплатить, – это наши билеты до Хьюстона.

– О каком это еще самолете ты говоришь? – спросил Джек с нескрываемым скептицизмом.

– Джек, в самом деле. Неужели ты допускаешь, что я ставлю тебя ниже рок-звезды, уровня которой ты достиг?

– То же самое говорил Бадди Холли.

У Джека зазвонил мобильник, и он по входящему номеру понял, что это Келси.

– Сейчас вернусь, – сказал он Тео и поспешил сквозь толпу, переполнившую бар, к относительно спокойному месту на задней лестничной клетке.

– Привет! – Одной рукой он прижал к уху телефон, а пальцем другой заткнул свободное ухо, чтобы хоть как-то избавиться от разноголосого шума ночного клуба, доносившегося из соседнего зала.

– Мне жаль, что вчера я проявила слишком бурную реакцию, – заговорила Келси.

– Это ничего. Рад, что ты позвонила.

– Нейт так любит тебя. У него никогда в жизни не было никого, похожего на тебя. Мы развелись с его отцом, когда Нейту было всего три года.

– Как я и говорил. Он самый лучший.

– Именно поэтому меня немного смущают наши отношения.

Джек перестал ходить.

– Это я и сказал тебе в машине, когда ты предложила пообедать вместе.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Холодный мир
Холодный мир

На основании архивных документов в книге изучается система высшей власти в СССР в послевоенные годы, в период так называемого «позднего сталинизма». Укрепляя личную диктатуру, Сталин создавал узкие руководящие группы в Политбюро, приближая или подвергая опале своих ближайших соратников. В книге исследуются такие события, как опала Маленкова и Молотова, «ленинградское дело», чистки в МГБ, «мингрельское дело» и реорганизация высшей власти накануне смерти Сталина. В работе показано, как в недрах диктатуры постепенно складывались предпосылки ее отрицания. Под давлением нараставших противоречий социально-экономического развития уже при жизни Сталина осознавалась необходимость проведения реформ. Сразу же после смерти Сталина начался быстрый демонтаж важнейших опор диктатуры.Первоначальный вариант книги под названием «Cold Peace. Stalin and the Soviet Ruling Circle, 1945–1953» был опубликован на английском языке в 2004 г. Новое переработанное издание публикуется по соглашению с издательством «Oxford University Press».

А. Дж. Риддл , Йорам Горлицкий , Олег Витальевич Хлевнюк

Фантастика / История / Политика / Фантастика / Зарубежная фантастика / Образование и наука / Триллер