ДанайБлагоразумья, дети, подал вам примерРодитель — старец, за́ море ваш верный вождь.И ныне здесь, на суше, все предвидя, вамСоветую внимать мне, мой блюсти наказ.180 Я пыль завидел, войска провозвестницуНемую. Но и звуки слышу, — стук колесИ вот уж вижу множество копейщиковС щитами, коней, колесниц изогнутых,Как челны. Вскоре будут к нам начальники,От вестников заслыша, что приплыл наш стан.Но что б ни значил ратный сбор, — приязненно льВстречает нас градовладыка, или гневКрутой его приводит, — лучше всяческиНа холм взойти вам, девы, под покров богов,190 Заступников в боренье. Крепче стен алтарь,Он — щит неодолимый. Поспешайте жеИ ветви вознесите в белых по́вязяхМолитвенной рукою, — божий страх ониВ сердцах пробудят, — и мольбой смиренноюРазжалобьте хозяев сей страны: ведь мыОпальные пришельцы. Ты расскажешь имПро наш побег бескровный. Пусть ответствуетСловам вид кроткий, ясный взор и тихий чин:Ни отповеди резкой, ни движения200 Гневливого! Пространной же не будь в речах:Аргивцы ненавидят суесловие.Покорствовать, — запомни, — беглецу закон,И слов гордыня не к лицу бессильному.Предводительница хораБлагоразумью ты благоразумную,Отец наш, учишь. Слово соблюду твое,206 И заповедь запомню. С нами пращур Зевс!Данай210 На нас да взглянет оком милосердным он!Предводительница хора208 Хотела бы я рядом[19] восседать с тобой.Данай207 Опасно медлить. Ускоряйте шествие.Предводительница хора209 Зевс! Да не будет жалость слишком позднею!Данай211 По воле божьей все во благо кончится.Предводительница хора. . .Данай212 К сей птице Зевса ныне воззовите вы!Предводительница хораЛуч Солнца кличем, свет зовем спасительный.ДанайЗовите Феба: сам он был изгнанником[20].Предводительница хораТы, чистый, сам изведал нашу долю, Феб!ДанайСочувственником будь нам и предстателем!Предводительница хораКому же еще молиться мне из сих богов?ДанайВзгляни на сей трезубец, божье знаменье.Предводительница хораТы спас от бурь нас; так и на земле спасай!Данай220 Вот Гермий[21], дети. Он иной у эллинов.Предводительница хораДа возвестит нам, вольным, он благую весть!ДанайАлтарь соборный всех царей восславивши,В святой округе стаей голубиноюУкройтесь, девы робкие, от коршунов,На род единокровный посягающих.Сквернится птица, птичьей крови алчучи.Кто дочь увел насильем от отца, нечист.И казни, дерзкий, он не убежит, ниже́В Аид сошедши. Учит нас предание,230 Что в царстве мертвых Зевс другой последний судНад всем вершит, что в жизни зла содеяно.Смотрите ж, как сказал я, так ответствуйте,Дабы из этой тяжбы выйти с честию.В сопровождении свиты входит Пеласг.ПеласгКакому сонму держишь речь? Не эллинскийНа вас наряд, но одеяний варварскихРоскошество и тяжесть. Не аргивскиеВы жены, ни гражданки градов эллинских.И как столь смело вы прийти дерзнули к нам,Гонцов не выслав, граждан — покровителей[22]240 Средь наших не имея, — то дивит меня.Сложили, вижу, ветвии молебныеПо чину у подножья Оградителей[23].В одном лишь этом вы не разномыслитеС Элладой. Остального разгадать нельзя,Когда всего живая не объявит речь.Предводительница хораЧто до моей одежды, не ошибся ты.Но с кем же говорю я? С гражданином ли,Жрецом ли жезлоносцем, иль вождем страны?ПеласгОтвет мне дай; не бойся говорить со мной.250 Пале́хтона я сын, землей рожденного,И сей земли владыка. Имя мне Пеласг;И племя, что поля сии возделало,Пеласгами зовется по царю земли.Я всей землей на запад от священных струй[24]Стримона правлю; и Перребов областиВ своих держу пределах, и за Пиндом край,Пэонам смежный, и Додону горную;А за горою царства грань — волна морей.Все земли те и дале — под моей рукой.260 Сия ж равнина Апиевой с древних днейСлывет во имя мужа, врачевателя.Сын Аполлона, Апий, вещий знахарь был;Пришел же от Навпакта[25] и страну сиюИзбавил от чудовищ, людям пагубных:В отмщенье древней крови родила Земля,Запятнана убийством, скверн исчадие —Немилостивых змиев, злых сожителей.Он силой врачеваний очистительныхУмилостивил Землю и Аргивян спас;270 Святится память Апия молитвами.Свидетельство принес я о себе; теперь,Откуда ты, поведай и продолжи речь.Но празднословья город наш не жалует.Предводительница хораОтвет мой краток, слово твердо: родом яИз Аргоса; я — семя славной матери,Телицы. В правде слов моих уверишься.ПеласгНевероятно, гостьи, это слышать мне,Что родина вам Аргос. На ливианок280 Похожи вы по виду, не на здешних жен.Скорее я сказал бы, что вспоил вас Нил;Или на Кипре, может быть, отец детейТакой печатью метит в час зачатияВ родимом лоне матери. КочевницамИндийским вы подобны, а не эллинкам, —Тем, что кочуют, на верблюдов вьючных сев,Как всадницы на коней, — говорит молва,У граней эфиопских[26]. Если б с лукамиПришли вы, счел бы вас я амазонками,Безмужними, едящими сырую снедь!290 Хочу я знать, как родом вы аргивянки?Предводительница хораКлючарницею древле храма ГеринаБыла Ио́ в аргивской, говорят, земле.ПеласгБыла, конечно, — молвь о том великая;Наложницею Зевса стала смертная.Предводительница хораОт Геры не сокрылись те объятия.ПеласгИ чем же распря вышних повершилася?Предводительница хораТелицей Гера обернула смертную.Пеласг300 К любовнице рогатой приближался ль Зевс?Предводительница хораДа, в образе быка, гласит предание.ПеласгА что ж супруга Зевса многомощная?Предводительница хораДала телице пастыря всезрящего.ПеласгОдной всезрящим пастырем кого зовешь?Предводительница хораТо сын Земли был, Арг, убитый Гермием.ПеласгИных же бед телице не чинила впредь?Предводительница хораСлепень был наслан Герой, что стрекала злей.ПеласгНа Инахе[27] зовется кара оводом.Предводительница хораУгнал ее далече овод с родины.Пеласг310 Со всем, что знаю, речь твоя одно гласит.Предводительница хораПришла она к Канобу[28] и в Мемфийский край.Пеласг...Предводительница хораКоснулся Зевс десницей — зачала она.ПеласгКто ж был телец божественный, телицы сын?Предводительница хораЭпаф. Прикосновенье исцелило мать.Пеласг...Предводительница хораЕй, по стране великой, имя — Ливия.От сей же кто родился, по словам твоим?Предводительница хораОтец двоих и дед мой, Бел по имени[29].Пеласг320 Отца мне имя назови премудрое.Предводительница хораДанай родил нас; брат же — пятьдесят сынов.ПеласгИ брата имя не скупись поведать мне.Предводительница хораЭгипт — наш дядя. Сведал ты наш древний род;324 Прими ж, как аргивянок, сонм скитальческий.