Читаем Трагедии полностью

Геракл


Клянись главою Зевса моего…


Гилл


Но для чего, родимый? Ты откроешь?


Геракл


…Что выполнишь все то, что повелю.


Гилл


Клянусь, — и Зевс да будет мне свидетель.


Геракл


Молись о каре, коль нарушишь клятву.


Гилл


Я клятвы не нарушу… Но молюсь.


Геракл


Ты знаешь Эту — Зевсову вершину?


Гилл


Да, жертвы там не раз я приносил.


Геракл


Туда, мой сын, на собственных руках

1200Меня внеси, — тебе друзья помогут, —

Там, коренастый дуб свалив, побольше

Дров наколи да наломай маслины —

И сверху положи меня. Возьми

Сосновый факел и зажги костер.

Но не хочу я видеть слез при этом;

Все соверши без плача и рыданий,

Коль ты мне сын. А если нет, — в Аиде

С проклятием тебя я буду ждать.


Гилл


Что молвил ты? О, что со мною сделал?


Геракл


1210Так должно. А не хочешь — поищи

Отца другого, — ты уж мне не сын.


Гилл


Увы! Увы! Ты требуешь, отец,

Чтоб сын родной твоим убийцей стал!


Геракл


О нет, мой сын, — целителем ты будешь,

Всех мук моих единственным врачом.


Гилл


Сожгу тебя — и этим уврачую?


Геракл


Страшишься жечь, — хоть прочее сверши.


Гилл


Тебя перевезем мы, не откажем.


Геракл


А сложат ли костер, как я велел?


Гилл


1220Я сам к нему не приложу руки, —

Но остальное совершу покорно.


Геракл


Так, хорошо. Но малую услугу

Среди больших мне окажи вдобавок.


Гилл


Готов я и на самую большую.


Геракл


Ты, верно, знаешь дочь царя Еврита?


Гилл


Иолу разумеешь ты, отец?


Геракл


Ты угадал. Вот завещанье, сын:

Когда умру, — коль хочешь уваженье

Мне доказать и клятву соблюсти, —

1230Женись на ней, послушайся меня, —

Чтобы ее, лежавшую с отцом,

Никто не звал женою, кроме сына.

Мой брак ты унаследуешь. Покорствуй.

Ты мне в большом не отказал, а в малом

Ослушавшись, на нет сведешь всю милость.


Гилл


Увы! Нельзя сердиться на больных,

Но как терпеть подобное безумье?


Геракл


В твоих словах не слышу я согласья.


Гилл


Да кто ж ее, виновницу всех мук,

1240Что терпишь ты, и смерти материнской,

Не помрачась умом, возьмет женой?

Готов я лучше умереть, отец,

Чем рядом жить с таким врагом заклятым.


Геракл


Я вижу: он не явит мне почтенья

Перед концом. Но знай — настигнут боги

Того, кто непокорен был отцу.


Гилл


Увы! Я вижу, ты впадаешь в бред!


Геракл


Ты будишь сам притихнувшую муку.


Гилл


Несчастный я! Как много бед вокруг!


Геракл


1250Вниманьем ты отца не удостоил.


Гилл


Но ты, отец, меня безбожью учишь!


Геракл


Нет, мне утешить сердце — не безбожье.


Гилл


Свою ты волю мне вменяешь в долг?


Геракл


Да. И богов в свидетели зову.


Гилл


О, если так, — готов исполнить все.

Тебя да судят боги. Я же кары

Не заслужу за преданность отцу.


Геракл


Прекрасно кончил ты. Еще услуга:

Пока не мучит боль и бреда нет,

1260Меня сложи скорее на костер.

Берите, подымайте! Вот он — отдых

От всех трудов, вот он, конец Геракла…


Гилл


Нам к довершенью дела нет помехи, —

Ты сам повелеваешь нам, отец.


Геракл


Приступайте, пока отпустила меня

Боль. Скрепись, о душа, и стальную узду

Наложи на уста, — да сомкнутся они,

Словно камни. Ни крика! Хоть дело свое

Против воли творите, — я радости полн.


Гилл


1270Подымайте же, други! И даруйте мне

Отпущенье за все, что я ныне свершил.

Вы великую зрите жестокость богов

В этих страшных пред вами творимых делах.

Дети есть и у них, в них родителей чтут, —

И на муку такую взирают они!

Никому не доступно грядущее зреть,

Но, увы, настоящее горестно нам

И постыдно богам,

А всего тяжелее оно для того,

1280Чья свершилась судьба.

Так идите, не медля, вы, девушки, в дом,

Созерцали вы ныне великую смерть,

Много страшных, дотоле невиданных мук.

Но ничто не вершится без Зевса.

Аякс

Перевод с древнегреческого С. В. Шервинского

119


ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА


Афина.

Одиссей.

Аякс, вождь саламинцев под Троей.

Хор саламинских воинов.

Текмесса, пленница, возлюбленная Аякса.

Вестник.

Тевкр, сводный брат Аякса.

Mенелай.

Агамемнон.


Без речей:


Еврисак, сын Аякса и Текмессы.

Наставник Еврисака.


ПРОЛОГ


Афина

(не видимая Одиссею)

Всегда, как посмотрю, о сын Лаэрта,

Врагам удар готовишь ты нежданный.

Вот и сейчас: среди шатров Аякса,

Где стан уперся в море, ты давно

Здесь рыскаешь и, вижу, измеряешь

След свежий стоп его, узнать стремясь,

В шатре он или нет, — ты, как собака

Лаконская, 120вынюхиваешь цель.

Аякс — в шатре: с лица его и дланей,

10Державших меч убийства, льется пот.

Засматривать тебе не надо в дверь, —

Скажи, чего ты ищешь столь усердно:

Я знаю все — и помогу тебе.


Одиссей


Афины голос — из бессмертных всех

Любимейшей!.. Пусть ты незрима, — внятен

Мне голос твой: он отдается в сердце,

Как звук трубы тирренской 121златоустой.

Меня узнала ты… Да, я кружусь

Вокруг врага — Аякса-щитоносца,

20Его ищу, и никого другого, —

Затем, что этой ночью он свершил

Неслыханное… если вправду — он…

Ничто еще не ясно, мы в сомненье,

И добровольно взялся я за розыск.

Сейчас мы обнаружили, что кем-то

Наш скот разогнан весь и перебит.

И пастухи погибли со стадами.

В преступном деле все винят его.

Один из стражей видел, как он полем

30Шагал один с мечом окровавленным, —

И нам донес. Сейчас же по следам

Перейти на страницу:

Похожие книги

Няка
Няка

Нерадивая журналистка Зина Рыкова зарабатывает на жизнь «информационным» бизнесом – шантажом, продажей компромата и сводничеством. Пытаясь избавиться от нагулянного жирка, она покупает абонемент в фешенебельный спортклуб. Там у нее на глазах умирает наследница миллионного состояния Ульяна Кибильдит. Причина смерти более чем подозрительна: Ульяна, ярая противница фармы, принимала несертифицированную микстуру для похудения! Кто и под каким предлогом заставил девушку пить эту отраву? Персональный тренер? Брошенный муж? Высокопоставленный поклонник? А, может, один из членов клуба – загадочный молчун в черном?Чтобы докопаться до истины, Зине придется пройти «инновационную» программу похудения, помочь забеременеть экс-жене своего бывшего мужа, заработать шантажом кругленькую сумму, дважды выскочить замуж и чудом избежать смерти.

Лена Кленова , Таня Танк

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Драматургия / Самиздат, сетевая литература / Иронические детективы / Пьесы