Читаем Трагедии. Сонеты полностью

Увидимся ль когда-нибудь мы снова?

Ромео

Наверное. А муки эти всеПослужат нам потом воспоминаньем.

Джульетта

О боже, у меня недобрый глаз!Ты показался мне отсюда, сверху,Опущенным на гробовое дноИ, если верить глазу, страшно бледным.

Ромео

Печаль нас пожирает, и онаПьет нашу кровь. Ты тоже ведь бледна.Прощай, прощай!

(Уходит.)


Джульетта

Судьба, тебя считаютИзменчивою. Если так, судьба,То в самом деле будь непостояннойИ вдалеке не век его держи.

Леди Капулетти (за сценой)

Ты встала, дочь?

Джульетта

Кто говорит со мною?Вы, матушка? Еще вы не леглиИль поднялись? Что надо вам так рано?

Леди Капулетти

Ну, как, Джульетта?

Джульетта

Мне не по себе.

Леди Капулетти

Все плачешь об убитом? Но слезамиЕго не выполощешь из земли,А вымоешь — не оживишь. Довольно.Поплакать в меру — знак большой любви,А плач без меры — признак тупоумья.

Джульетта

А если так утрата велика?

Леди Капулетти

Ведь слез твоих утраченный не видит.

Джульетта

Да я ж их по своей охоте лью.

Леди Капулетти

Ты плачешь не о том, что нет Тибальта,А что подлец, его убивший, жив.

Джульетта

Какой подлец?

Леди Капулетти

Ромео!

Джульетта (в сторону)

Он и подлостьНикак не совместимы. — Видит бог,Еще никто так не терзал мне сердца!

Леди Капулетти

Все потому, что он еще живет.

Джульетта

Живет и для меня недосягаем.Я за Тибальта отомщу сама.

Леди Капулетти

Отмстим и мы, ты можешь быть покойна.Я в Мантую пошлю, где, говорят,Скрывается преступник. Там сумеютОтравы подмешать ему в еду.Он в гости поторопится к Тибальту,И это восстановит твой покой.

Джульетта

Я, правда, никогда не успокоюсь,Пока Ромео не в моих руках.Найдите человека для посылки,А яд Ромео я сама сыщу.Я так составлю для него отраву,Что с миром он, поверьте мне, уснет.О, что за мука слышать это имяИ быть не в силах броситься к нему,Чтоб из любви к несчастному ТибальтуЕго в объятьях насмерть задушить!

Леди Капулетти

Составь мне смесь, а я гонца достану.Теперь тебе я радость сообщу.

Джульетта

В такое время радость очень кстати.Итак, в чем радость эта состоит?

Леди Капулетти

Отец твой полон о тебе заботы.Чтобы тебя развлечь, он выбрал деньДля праздника. Нам и во сне не снилосьНежданное такое торжество.

Джульетта

Что ж, в добрый час. Когда назначен праздник?

Леди Капулетти

В четверг, моя хорошая. В четвергПрекрасный граф Парис, твой нареченный,С утра нас приглашает в храм Петра,Чтобы с тобою сочетаться браком.

Джульетта

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги