Читаем Трагедии. Сонеты полностью

Клянусь Петровым храмом и Петром,Ничем с Парисом я не сочетаюсь!Какая спешка! Гонят под венец,Когда жених и глаз еще не кажет.Благодарю! Уведомьте отца,Что замуж рано мне, а если надо,Скорее за Ромео я пойду,Чем выйду за Париса. Вот так радость!

Леди Капулетти

Вот он идет. Скажи ему сама.Посмотрим, как он примет эти речи.

Входят Капулетти и кормилица.


Капулетти

Закат сопровождается росой,Племянника ж закат отмечен ливнем.Опять потоки? Все еще в слезах?На взгляд такое щупленькое тельце,А борется, как на море корабль,С пучиной слез и ураганом вздоховДо воцаренья новой тишины.Ну, как дела? Уже ты сообщилаЕй наше повеление, жена?

Леди Капулетти

Сказала, но она не хочет слушать,Отказывается. Благодарит.

Капулетти

Что? Что? Не слышу. Повтори. Не хочет?Благодарит? Она не понялаВсей этой чести? Ей не очевидно,Во сколько раз жених знатнее нас?Она находкой нашей не гордится?

Джульетта

Должна благодарить, но не горжусь.Какая гордость в том, что ненавистно?Но и напрасный труд ваш дорог мне.

Капулетти

Вот логика! Прости, не понимаю.Где связь? То «благодарна» и «горда»,То «не горда» вдруг и «не благодарна».Брось эти штуки, маменькина дочь!Что гордость мне твоя и благодарность?А вот в четверг, пожалуйста, извольПойти венчаться в храм с Парисом, илиТебя я на веревке притащу.В чем держится душа, холера, падаль!Разважничалась!

Леди Капулетти

Вы с ума сошли!

Джульетта

Отец, прошу вас слезно на коленях,Позвольте только слово мне сказать!

«Ромео и Джульетта», акт третий

Д. Шмаринов

Капулетти

Ни звука! Все заранее известно.В четверг будь в церкви или на глазаМне больше никогда не попадайся!Молчать, молчать! Роптали, дураки,Что дочь у нас одна, а на поверкуИ этой много, так нас допекла!У, подлая!

Кормилица

Избави боже, сударь!О дочке отзываться так нельзя.

Капулетти

А почему, наставница, с указкой?К соседкам шли бы языком трепать!

Кормилица

Я зря не вру.

Капулетти

Проваливайте к богу!

Кормилица

Нельзя и рта открыть?

Капулетти

Вам говорят,С соседками за кружкою судачьте!Тут не кабак.

Леди Капулетти

Вы слишком горячи.

Капулетти

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги