Читаем Трагедия закона полностью

— Таким образом, исключаются все, кого мы связываем с письмом, полученным в Маркгемптон, кроме…

Хильда не выдержала:

— Инспектор Маллет, я больше не могу слушать этот вздор. Абсолютно бессмысленно подозревать господина Петигрю! Мы напрасно теряем время.

— Я так не считаю, ваша светлость, — очень вежливо ответил Маллет. — Я ищу подтверждения вашей теории, что все эти события каким-то образом связаны между собой. Если в результате моих рассуждений мы приходим к отрицательному выводу, значит, ваша теория не совсем верна. Кстати, господин Петигрю был в Уимблингхэме?

— Да, был, — подтвердила Хильда, — но это не может служить доказательством…

— Ну, до доказательств еще далеко. Если исключить случай с конфетами, какие предположения остаются?

— Я не хочу исключать случай с конфетами, — заупрямилась Хильда. — Вы сами только что сказали, что их мог купить некий посредник. А это значит, что любой из про живавших в гостинице мог организовать их присылку в Саутингтон.

— Да, конечно. Любой — как в гостинице, так и вне ее. Но если мы ограничимся кругом людей, которые могли иметь причастность к событиям, происшедшим в двух предыдущих городах, то остается только господин Маршалл и слуги. Нет ли у вас подозрений относительно кого-нибудь из них?

— Одному я точно не доверяю, — без колебаний ответила Хильда. — Бимишу.

— Это клерк его светлости? — с удивлением спросил Маллет. — Но он заинтересован в том, чтобы его хозяин был Жив и здоров, иначе лишится работы.

— Это так, но я все равно ему не доверяю. Он совершенно ненадежный и опасный человек.

— Что привело вас к такому выводу?

Хильда не смогла объяснить, почему у нее сложилось такое мнение о Бимише. Она лишь повторяла в общих словах, что если потенциальный убийца находится среди слуг, то она уверена, что им окажется именно Бимиш.

— И он вполне мог написать второе письмо, — сказала она в заключение. — Я уверена, ему сразу стало известно о дорожном происшествии. Нет такого судьи, который мог бы что-нибудь утаить от своего клерка.

Маллет не стал обсуждать эту тонкость взаимоотношений между блюстителями закона. Он продолжал настаивать на конкретных фактах.

— Не могли бы вы припомнить что-либо, что показалось вам подозрительным или необычным в поведении Бимиша в то время, когда происходили эти события?спросил он.

— Я заметил одну странную вещь, — отозвался Дерик. — Ночью в Уимблингхэме. — И он рассказал, как столкнулся в коридоре с Бимишем, как тот его ударил, и высказал предположение, что клерк не был в своей постели, когда поднялся шум. — У меня все еще болят ребра — так сильно он меня пнул, закончил повествование секретарь.

— Вот видите! — воскликнула Хильда, поворачиваясь к Маллету. — Я всегда знала, что он темная личность, вот вам и подтверждение!

— Довольно-таки странно, — протянул в раздумье Маллет. — Вы говорите, господин Маршалл, что под пальто вы не разглядели, во что он был одет?

— Нет. В тот момент я вообще не обратил внимания на то, как он одет. Я задумался об этом лишь на следующий день.

— Мне кажется, я могу кое-что прояснить, — вставила Хильда. — Я припоминаю, что Уильям сказал мне на следующий день, что Бимиш выглядел комично в пальто, из-под которого торчали зеленые пижамные брюки. О!воскликнула она разочарованно. — Но тогда это противоречит нашим доводам!

— Не обязательно, — возразил Маллет. — Это может означать, например, что человек был одет, но хотел выглядеть так, как будто бы только что встал с постели. Он надевает поверх костюма пижаму и пальто, чтобы ничего не было видно.

— Тогда все сходится, — сказала Хильда.

— Меня больше беспокоит тот факт, который первоначально вызвал подозрения у господина Маршалла, — продолжал инспектор. — Я имею в виду сапоги или ботинки — то, чем его ударили. Если человек собирается прокрасться по дому, где он сам живет, с целью совершения преступления, зачем ему надевать уличную обувь? Разумнее было бы надеть мягкие туфли на резиновой подошве или, если таковых нет, остаться в носках, в конце концов. Нет, на мой взгляд, то, как был одет Бимиш, не вяжется с предположением, будто это он напал на вас, леди Барбер.

— Но тогда почему он был так одет среди ночи? — спросила леди Барбер.

Это совсем другой вопрос, на который могут быть интересные ответы. Все, что я пока хочу сказать, — это то, что вряд ли нападавшим был Бимиш.

— Ну в самом деле! — обиделась Хильда. — Я думала, вы пришли помочь нам, инспектор, а вы лишь все усложняете.

Перейти на страницу:

Все книги серии Инспектор Маллет и Фрэнсис Петтигрю

Трагедия закона
Трагедия закона

Заурядное дорожное проишествие - нетрезвый водитель ночью сбивает пешехода. Травма невелика – всего-навсего сломанный мизинец. Но совершает наезд судья, который на время выездных сессий суда наделён королевскими почестями и привилегиями. Инцендент власти стараются замять, а судья продолжает проводить судебные заседания, получая анонимные письма с угрозами, на него совершаются покушения, и, в конце-концов, происходит трагедия. Кто виновен в этой кровавой развязке? Книга создана на основе опыте работы Сирила Хейра в качестве секретаря выездного окружного суда и заслужила самые восторженные отзывы юристов-современников. Автор романа методично и остроумно описывает будни работы британского суда. Яркие персонажи, как будто сошедшие со страниц книг Диккенса или Теккерея, предстают перед читателем. Опережая инспектора Маллета, детектива Скотленд-Ярда, разгадку убийства находит адвокат-неудачник Фрэнсис Педигрю. Любимый роман автора, а на мой взгляд – лучший у него. Мисс Силвер

Сирил Хейр

Детективы / Классический детектив / Классические детективы

Похожие книги

Девочка из прошлого
Девочка из прошлого

– Папа! – слышу детский крик и оборачиваюсь.Девочка лет пяти несется ко мне.– Папочка! Наконец-то я тебя нашла, – подлетает и обнимает мои ноги.– Ты ошиблась, малышка. Я не твой папа, – присаживаюсь на корточки и поправляю съехавшую на бок шапку.– Мой-мой, я точно знаю, – порывисто обнимает меня за шею.– Как тебя зовут?– Анна Иванна. – Надо же, отчество угадала, только вот детей у меня нет, да и залетов не припоминаю. Дети – мое табу.– А маму как зовут?Вытаскивает помятую фотографию и протягивает мне.– Вот моя мама – Виктолия.Забираю снимок и смотрю на счастливые лица, запечатленные на нем. Я и Вика. Сердце срывается в бешеный галоп. Не может быть...

Адалинда Морриган , Аля Драгам , Брайан Макгиллоуэй , Сергей Гулевитский , Слава Доронина

Детективы / Биографии и Мемуары / Современные любовные романы / Классические детективы / Романы