Читаем Трактирщица полностью

Я молилась о терпении, аккуратными кусочками нарезая мясо. Семейный обед, на котором настоял Ксанир представлялся мне пыткой. Хотела отговориться тошнотой и запереться в комнате, но свекровь разгадала обман. Сказала, что дурнота начинается на втором или даже третьем месяце, а я узнала о беременности всего шесть дней назад. Потом Иллая стала серьёзной и спросила, действительно ли мне плохо. Собиралась вызывать главного лекаря, с которым я вчера уже говорила, поэтому пришлось смущённо признаться, что недомогание прошло. Злость на мужскую половину семьи Делири — не в счёт. Оно скоро станет хронической болезнью. Кеннет выполнил угрозу и съехал на диван. Общался со мной подчёркнуто вежливо. Подарил цветы, поздравил с беременностью, но даже не попытался поцеловать. Худшего наказания и придумать невозможно. Верная дорога к безумию. Муж — уже не муж, а кто-то чужой и официальный. “Строчка в документе”, — как выговаривал он мне одним бесконечно проклятым утром. Я держалась из последних сил, чтобы не орать на него и не бить по лицу. До сих пор надеялась, что его желание держать позу пройдёт. Не может же он изводить меня вечно?

Итак, ровно в два часа пополудни я надела новое платье с завышенной талией и спустилась в столовую, чтобы разделить трапезу с людьми, от чьих постных выражений лиц аппетит будто ветром сдувало. Иллая выходить отказалась. Моя единственная заступница сама не могла выдержать общение с мужем. Давно сидела на сундуках с вещами и ждала, когда же сможет уехать в наш с Кеннетом новый особняк. Так что я оказалась в сугубо мужской компании.

Пока ничего страшного не происходило, но я знала, что разговоры начнутся, когда Ксанир поест. Так и получилось. Стоило свёкру положить приборы на стол, как его взгляд устремился на меня.

— И долго ты будешь мотаться по территории клана в повозке, рискуя от сильной тряски потерять ребёнка?

— Лекарь сказал, что это не опасно, — ровным тоном ответила я отцу Кеннета, продолжая кромсать мясо. — В отличие от порталов, если ими злоупотреблять. Так что буду мотаться в повозках, пока не скажут, что ребёнок достаточно окреп для магических переходов.

Или до тех пор, пока муж не успокоится настолько, что снимет запрет. Я всерьёз чувствовала себя пленницей, отрезанной от мира. Мерзкое ощущение. Отвратительное. Но жаловаться я не посмела. Понимала, что каждое резкое слово увеличивает пропасть между мной и Кеннетом. Он хотел послушную жену? Хорошо, он её получил. Уже достаточно или ещё нет?

— Тебе дома нужно сидеть, — ледяным тоном ответил Ксанир. — Забыть о делах, слушать музыку и смотреть на цветы. По молодости все относятся к детям слишком беспечно. “Беременность — не болезнь”. Ха! Это большая ответственность. Не бастарда от пьяницы носишь, Хельда, наследника клана. Должна понимать. И жертвоприношение пора делать. Ты же не хочешь прогневать предков? Они пошлют тебе больного ребёнка. Калеку.

— Не хочу я никого прогневать, — вздохнула я, чувствуя, что начинаю злиться сильнее. — Но ведь недели не прошло, неужели, предки такие нетерпеливые? Ещё недельку не подождут?

Свёкор закипал от ярости. Исчерпав аргументы, откинулся на спинку стула и посмотрел на Кеннета. Ага. Пусть глава семьи объяснит нерадивой женщине, какая у неё теперь главная задача. “Слушать старших и делать, как скажут”. Иначе клеймо плохой матери обеспечено.

— Праздник будет одновременно с новосельем, — отрезал Кеннет. — Нет смысла беспокоить предков несколько раз. Завтра мы переезжаем, отец. Надеюсь, твоей выдержки и чувства собственного достоинства хватит, чтобы не устраивать на прощание сцен. И уж тем более не приезжать в гости лишь для того, чтобы рассказывать моей жене, как она должна себя вести.

Ксанир сжал вилку в кулаке так, что она погнулась. Я по возмущению магического фона чувствовала, как свёкор давился желанием уничтожить обнаглевшего юнца. Указать ему на место в клане. Заставить уважать себя. Двадцать лет длилась их война, но между близкими людьми не бывает побед. Одни поражения. Как жаль, что понимаем мы это слишком поздно.

— Иллая поедет с вами?

Голос Ксанира сел. Я представлять не хотела то бурю, что творилась у него внутри. Всё, чем он жил, рассыпалось на части.

— Да, — припечатал Кеннет, — И это тебе тоже придётся принять.

Чудовищное напряжение разрядилось ударом кулака. Стол вздрогнул, посуда зазвенела. Ксанир встал, отшвырнул стул, и ушёл.

— И тебе приятного аппетита, — глухо сказал его сын.

Я смочила горло гранатовым соком. Поняла, что есть не просто не хочу — не могу. Мужчины так злились, что мне впору прятаться под стол с детским “я в домике”. К сожалению, даже в ссоре с отцом Кеннет оставался безукоризненно вежливым. Его будто прокляли холодностью и равнодушием.

В носу защипало, я допила терпкий сок и поставила стакан на стол с глухим стуком. Слишком громко. Муж посмотрел на меня вопросительно, оставаясь при этом ледяной статуей.

— Я хотела сегодня съездить в наш особняк, Гордей должен сдать работу. Ты поедешь?

Перейти на страницу:

Все книги серии Трактирщица. Мир Сигнум

Похожие книги

Неправильный лекарь. Том 2
Неправильный лекарь. Том 2

Начало:https://author.today/work/384999Заснул в ординаторской, проснулся в другом теле и другом мире. Да ещё с проникающим ножевым в грудную полость. Вляпался по самый небалуй. Но, стоило осмотреться, а не так уж тут и плохо! Всем правит магия и возможно невозможное. Только для этого надо заново пробудить и расшевелить свой дар. Ого! Да у меня тут сюрприз! Ну что, братцы, заживём на славу! А вон тех уродов на другом берегу Фонтанки это не касается, я им обязательно устрою проблемы, от которых они не отдышатся. Ибо не хрен порядочных людей из себя выводить.Да, теперь я не хирург в нашем, а лекарь в другом, наполненным магией во всех её видах и оттенках мире. Да ещё фамилия какая досталась примечательная, Склифосовский. В этом мире пока о ней знают немногие, но я сделаю так, чтобы она гремела на всю Российскую империю! Поставят памятники и сочинят баллады, славящие мой род в веках!Смелые фантазии, не правда ли? Дело за малым, шаг за шагом превратить их в реальность. И я это сделаю!

Сергей Измайлов

Самиздат, сетевая литература / Городское фэнтези / Попаданцы