Мирандолина
Кавалер.
Так, говорите, влюбляются?Мирандолина.
Подумайте, какая слабость! Сразу взять да и влюбиться в женщину!Кавалер.
Никогда не мог этого понять.Мирандолина.
Вот тебе и твердость! Вот тебе и мужская выдержка!Кавалер.
Да, жалкие они, мягкотелые людишки.Мирандолина.
Вы рассуждаете, как настоящий мужчина. Синьор кавалер, дайте мне вашу руку.Кавалер.
Руку? Зачем?Мирандолина.
Удостойте. Прошу вас. Будьте покойны, у меня чистые руки.Кавалер.
Вот вам рука.Мирандолина.
Первый раз мне выпадает честь подать руку настоящему мужчине.Кавалер.
Ну ладно, довольно!Мирандолина.
Вот что. Если бы я взяла руку одного из тех двух мышиных жеребчиков, каждый подумал бы, что я без ума от него. И потерял бы голову. С ними я не позволила бы себе самой маленькой вольности за все золото мира. Они не умеют жить. Какая чудесная вещь — свободный разговор! Без наскоков, без хитростей, без разных там дурачеств! Простите мою смелость, ваша милость. Если я чем могу вам служить, приказывайте без стеснения. Я буду внимательна к вам так, как не была еще ни к кому на свете.Кавалер.
Вы становитесь пристрастны ко мне. Почему это?Мирандолина.
Потому, что, помимо ваших достоинств и вашего положения, я уверена, что с вами я могу поговорить свободно, что вы не поймете дурно моего внимания, что будете смотреть на меня только как на служанку и не будете мучить меня смешными претензиями и вздорными выходками.Кавалер
Мирандолина
Кавалер.
Ну, если вам нужно заняться вашими делами, не забывайте их из-за меня.Мирандолина.
Да, синьор, я пойду взгляну, не нужно ли чего по дому. Это и есть моя любовь; этому и отдаю я все время. Если вам угодно приказать что-нибудь, я пришлю вам лакея.Кавалер.
Хорошо. А если что-нибудь понадобится вам, я буду рад вас видеть.Мирандолина.
Я никогда не хожу в комнаты к жильцам, но к вам, пожалуй, буду заглядывать.Кавалер.
Ко мне? Почему?Мирандолина.
Потому что, ваша милость, вы мне очень и очень нравитесь.Кавалер.
Я нравлюсь вам?Мирандолина.
Ну да. Нравитесь, потому что не распускаете слюни, как все, потому что вы не из тех, кто влюбляется.ЯВЛЕНИЕ ШЕСТНАДЦАТОЕ
Кавалер.
Да, я знаю, что делаю. Бабы! К черту! Вот эта могла бы еще поймать меня скорее, чем другая. Такая откровенность, такая непринужденность разговора — вещь не совсем обыкновенная. В ней есть что-то особенное. Но влюбиться из-за этого? Нет! Я бы остановился на ней скорее, чем на какой-нибудь другой, чтобы слегка поразвлечься. Но втюриться? Потерять свободу? Дудки! Дураки те, кто влюбляются в бабью юбку!ЯВЛЕНИЕ СЕМНАДЦАТОЕ
Фабрицио.
Оставайтесь здесь, ваши сиятельства. Взгляните на ту, другую комнату. Она будет спальней, а здесь вы будете кушать, принимать… и вообще все, что угодно.Ортензия.
Хорошо, хорошо! Вы хозяин или лакей?Фабрицио.
Лакей, к услугам вашего сиятельства.Деянира
Ортензия
Фабрицио.
Ваше сиятельство?Ортензия.
Скажите хозяину, чтобы он пришел сюда. Я хочу поговорить с ним об условиях.Фабрицио.
Придет хозяйка. Я сию минуту.ЯВЛЕНИЕ ВОСЕМНАДЦАТОЕ
Деянира.
Сиятельства! Это мы-то сиятельства! Он принял нас за важных дам.Ортензия.
Ну и отлично: будут почтительнее.Деянира.
Зато сдерут втридорога.Ортензия.
Э! Когда дойдет до счетов, они будут иметь дело со мной; а я достаточно долго побродила по свету!Деянира.
Как бы не влететь в историю с этими титулами.Ортензия.
Дорогая моя, вы ничего не понимаете. Неужели две актрисы, привыкшие изображать на сцене графинь, маркиз и княгинь, не сумеют сыграть какую угодно роль в гостинице?Деянира.
А приедут наши — и все всплывет наружу.Ортензия.
Сегодня они, во всяком случае, до Флоренции не доберутся. Из Пизы сюда на барке — меньше трех дней никак не выйдет.Деянира.
На барке? Какой ужас!Ортензия.
Ничего не поделаешь. Капиталов не хватает. Хорошо хоть, что мы-то доехали на двуколке.