Читаем Транс полностью

– Потом отправимся в Шаста-Тринити. Это страна Рембо. Горы, озера, реки, бухты. Свяжусь по радиотелефону с Майком Фоллоном. Как только он расшифрует пленку, мы заедем к нему и заберем ее. В зависимости от того, что на пленке, решим, что предпринять.

Карен как-то недоверчиво покачала головой.

– "Триц-блиц, три-блиц... укокошим сотню лиц". Странные слова. Один человек, а может быть, и двое уже погибли из-за них. Интересно, сколько еще... нет, если не умрут, то по крайней мере будут уничтожены, хотя раскроется значение этих слов?

– Нам нужно быть поосторожней.

Она внимательно посмотрела на него.

– Ты имеешь в виду людей, с которыми мы будем сейчас связаны: Майк Фоллон, твои родители?

– Да. Их причастность к этому делу должна быть сведена к минимуму.

Она пристально посмотрела на него.

– Ты думаешь, эти головорезы знают, куда мы направляемся?.. Ты думаешь, они уже в Реддинге?

– Вполне возможно.

– А как они смогут узнать об этом?

– Они ничего не будут узнавать. Они могут просто догадаться. Эти парни – профессионалы, и они в отчаянном положении. Они упустили нас. Со вчерашнего дня, с десяти часов вечера, они сидят и почесывают головы. Они прибегли даже к психологии, чтобы найти нас. Как ты думаешь, что в первую очередь предпринимают копы, чтобы найти предполагаемого преступника?

– Попытаются проверить прежние связи, прежние места сборищ.

– Правильно. Когда кто-то пытается скрыться от полиции, ему обязательно нужна помощь, убежище, деньги, автомобиль и всякое такое. И он направляется туда, где может найти все это. Бандиты побывали во всех местах, где мы могли оказаться – у нас дома, в наших конторах. Теперь они пойдут дальше. Они знают, что нам нужно избавиться от этого автомобиля, сменить машину. Они допускают, что мы, догадываясь об их связях с полицией, не станем продавать машину, выписывать чеки или пользоваться кредитными карточками. Пойдем дальше. Им хорошо известно, что у нас есть наличные, но мы не сможем купить на них то, что нам нужно больше всего – время. Я полагаю, они попытаются проверить наши прежние связи и те места, куда мы могли бы направиться, и будут следить за нами там. В конце концов, что они теряют? Все лучше, чем бесцельно гоняться за нами по западному побережью, так что они наверняка попробуют этот вариант.

– А это означает, что прежде всего имеются в виду твои прежние связи. Не мои.

– Верно.

– Значит, они раздобудут адрес твоих родителей... – Она говорила и размышляла одновременно. – Твое заявление на получение родительских прав... Так? Затем ближайшие родственники.

– Они проверят все. Нацепят полицейский значок, начнут болтать об "угрозе национальной безопасности", и стены частной жизни рухнут.

Карен, нахмурив брови, посмотрела на него.

– В таком случае, если они нас там поджидают, зачем мы туда едем?

– Во-первых, мне нужен Майк Фоллон. Я больше никого не знаю, кто мог бы выполнить эту работу и быстро, и профессионально, и при этом еще держать язык за зубами. Во-вторых, нам нужна одежда, оружие и прочее. А там мы все это сможем достать. В-третьих, если за нами начнут охотиться, я бы хотел, чтобы это произошло на моей территории. – Драммонд улыбнулся. – Не беспокойся, мы будем осторожны. Я уверен, что они уже там. У меня просто шею сводит от того, что все время хочется посмотреть через плечо. – Он резко отодвинул тарелку. – Пойду позвоню Майку Фоллону.

* * *

До Реддинга оставалось все меньше, а их внутреннее напряжение все возрастало.

Под влиянием всевозможных гипотез, развиваемых Драммондом, им начинало казаться, что они вот-вот упрутся в тупик, что вскоре их окружат полицейские машины с ревущими сиренами или обстреляют из проехавшей машины, а может быть, даже с вертолета...

Появился указатель – до города оставалось тридцать миль, и Карен вдруг поймала себя на мысли, что ей хочется сбавить скорость. Каждая миля приближала их к цели путешествия и, вполне вероятно, к грозящей опасности, что вызывало у девушки двойственное чувство.

– Такое ощущение, будто стоишь на крыше пылающего здания, – бормотала она чуть слышно, а взгляд ее метался из стороны в сторону. – Если не прыгнешь, ты обречен, но возможно, что так же обречен, если спрыгнешь.

– В нашу пользу два момента. Мы знаем, куда направляемся, а они могут лишь догадываться. Я не верю, что на это дело брошено неограниченное количество людей, так что им вряд ли удастся охватить все возможные варианты. Сегодня утром, когда мы гнали по скоростной трассе, я начал чувствовать этих людей и разработал одну версию.

– Расскажи, что именно. Это, должно быть, интересно.

– У них есть власть. Есть связи. Определенный авторитет. Но пользоваться своими средствами они должны очень осторожно, потому что все, что они делают – это незаконно. Вернее, они, либо он, действуют на двух уровнях: незаконно, но в рамках официально разрешенного.

– Похоже на "Уотергейт".

Перейти на страницу:

Похожие книги