Читаем Транскрипции программы Один с сайта «Эхо Москвы». 2015 полностью

Жду жертвоприношений,

И думаю: нет ничего глупее

Ёлочных украшений.

И думаю — нет ничего нелепей

Желаний, загаданных в полночь.

А вон кто-то бабу снежную лепит,

Вставляет в лицо ее овощ.

Плебеи, совсем со своим оливье

И шубой осатанели.

Опять загадят они подъезд,

Опять запьют на недели.

И каждый смотрит про баню фильм,

И каждый подарка жаждет.

Я научу в этот раз простофиль,

Кто в Новом Году самый важный!

Считали, что я балабол с красным носом?

Что из Устюга я лимита?

Сейчас я возьму свой волшебный посох

И дам вам люлей, господа!

Румян, бородат, но не так уж прост.

Я вышел за вами. Ваш Дед Мороз.

Д. Быков― Я сразу вам хочу сказать, что это ироническое стихотворение, что в нём абсолютно нет презрения к массе. А то многие уже, я чувствую, готовы это написать.

Д. Филатов― «И что-то твёрдое в лицо вставляли мне».

(Смех.)

Д. Быков― Филатов, солнышко моё, забери назад свой штраф! Ты оправдался в глазах миллионов.

Игорь Васильевич Кохановский, пожалуйста.

И. Кохановский― Он здесь кое-кого процитировал. Я вспомнил тоже: «Загадать бы какое желание, да не знаешь, чего пожелать».

Д. Быков― Откуда это?

И. Кохановский― Как? Есенин.

Д. Быков― А, это Есенин? Ребята, вы меня поймали! Неужели это Есенин, да?

И. Кохановский― Конечно.

Д. Быков― Очень хорошо. Ну чего ты желаешь, скажи?

И. Кохановский― Ой… «Дай, Боже, всем понемногу и не забудь про меня».

Д. Быков― Совершенно справедливо. Кстати, Ольгу Владимировну Окуджаву, адресата этой песни, я тоже поздравляю с Новым годом! Очень рад, что она с нами в добром здравии.

Ребята, как вы понимаете, без четверти полагается провожать старый год. У всех ли налито? У меня, как вы видите, налит мой энерджайзер верный. Кстати, тебе, Кохановский, хватит, мне кажется. У меня он уже кончился. Я тебе верну. Верный энерджайзер. А остальные пьют, что хотят.

Д. Филатов― Ну налей и ты себе шампанского.

Д. Быков― Нет, шампанское будет на Новый год.

Что касается старого года. Я не хочу ничего особенно плохого про него сказать, потому что многие начали кое о чём догадываться, кто-то прозревать, у кого-то прошла эйфория, у кого-то она, напротив, наступила. Но в любом случае мы стали трезвее, и многие из нас стали лучше. Я почему-то от 2016 года ожидаю много хорошего. И в этом смысле 2015-му — трудному, часто мучительному — спасибо! Очень надеюсь, что нам не придётся в 2016-м помянуть его добрым словом. За старый год всем спасибо. Ура! Молодцы!

Д. Филатов― Чокаясь.

Д. Быков― Да, чокаясь. Ребята, я очень рад, что вы здесь со мной. Спасибо! И всем, кто нас слушает, я тоже очень рад. Это всё-таки подвиг — провести с «Эхом» Новый год. В этом что-то есть. Я вам честно скажу, что они проставились всё-таки на очень милую еду. По крайней мере, они нам это как-то компенсировали.

Дмитрий Усенок, тоже очень хороший молодой поэт, прислал стихи Ильи Кормильцева, которых я не знал и которые он просит прочесть:

Как-то раз одна обезьяна

склонилась над вмятиной

в красной глине саванны.

Только что пролился дождь,

и вода, упавшая с неба,

образовала лужу.

Обезьяне хотелось пить.

Она потянула подвижные губы к воде,

как делала это

уже сотни раз

за свою недолгую жизнь.

И тут впервые

заметила,

что в луже есть кто-то ещё.

Разумеется, это было всего лишь 

отражение обезьяны,

но она-то этого не знала!

Из зеркала дождевой воды

на неё взирало

странное существо —

ушастое,

с вытянутыми трубочкой губами,

комично наморщенным лбом,

дурацкими кустистыми бровями,

в которых застряла солома,

и бешено вращающимися глазами.

В панике обезьяна ударила лапой

и странное существо

задрожало,

разбившись на тысячи осколков,

затем снова сложилось обратно —

и принялось корчить жуткие рожи.

И тут

наша обезьяна

почувствовала в горле

незнакомую щекотку.

Это не был крик,

это не был стон

это не был рык —

это было что-то такое,

с чем она никогда не сталкивалась прежде.

Щекотка становилась всё сильнее.

Обезьяна, не в силах сдержаться,

начала издавать

нелепые кашляющие звуки.

Это был смех.

Обезьяна смеялась.

В ужасе

от необычности происходящего

она спросила себя:

«Что со мной происходит?»

И из глубин

ее маленького прочного черепа

внутренний голос ответил

«Ты стала человеком».

Перейти на страницу:

Все книги серии Один

Похожие книги

Конец институций культуры двадцатых годов в Ленинграде
Конец институций культуры двадцатых годов в Ленинграде

Сборник исследований, подготовленных на архивных материалах, посвящен описанию истории ряда институций культуры Ленинграда и прежде всего ее завершения в эпоху, традиционно именуемую «великим переломом» от нэпа к сталинизму (конец 1920-х — первая половина 1930-х годов). Это Институт истории искусств (Зубовский), кооперативное издательство «Время», секция переводчиков при Ленинградском отделении Союза писателей, а также журнал «Литературная учеба». Эволюция и конец институций культуры представлены как судьбы отдельных лиц, поколений, социальных групп, как эволюция их речи. Исследовательская оптика, объединяющая представленные в сборнике статьи, настроена на микромасштаб, интерес к фигурам второго и третьего плана, к риторике и прагматике архивных документов, в том числе официальных, к подробной, вплоть до подневной, реконструкции событий.

Валерий Юрьевич Вьюгин , Ксения Андреевна Кумпан , Мария Эммануиловна Маликова , Татьяна Алексеевна Кукушкина

Литературоведение
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия