Читаем Трансцендентные угрозы полностью

Глотаю книжные тома,Лекарства-яды для ума.И судорожно мой языкКо вкусу странному привык.И с искривленных губ моихСлетали сонмы слов лихих.Но интересна мне не речь.А то, что можно в речь облечь.И чувств отчаянных накал,И мистика чужих зеркал,Когда в них просто так глядишь:То притворяешься, то спишь.И время — зыбкая стенаИные кажет имена.Где все не этак и не так,Где все — нелепица, пустяк.Ни с кем себя я не сравню,Я жизнь люблю, как западню,И иронический кивок,Меж пары-тройки тонких строкМне всем становится порой,И одурманенный жарой,Лежу без сна иль в полусне,Идущем от меня, ко мне…Я продолжаю бред глотать:Ходить по улицам, мечтать.Тревожа жителей больныхИллюзией миров иных…Так в лунной технике поэт,Рисует свет и тени лет.* * *Из холода восстав,Из разных книг и песенТы понял: мертвых травПростор тебе стал тесен.Не мешкая, легко,Выходишь за пределы…И в полночь глубокоСвои бросаешь стрелы.И бесконечный звук,И свет зеленоватыйИдут сквозь кисти рукВ мир тени и утраты.Гляди, едва дыша,Как чертит в полумракеПогибшая душаСветящиеся знаки.* * *Иной сознания виток,Дороги в спящих городах.И сквозь тебя проходит токНадежды в гибнущих словах.И вырастает обелискВ честь окончания времен.И проплывает лунный диск,Не помня никаких имен.Печаль свела беду на нет,И чуть смягчила боль утрат…Так пробегают стрелки летСозвездий вечных циферблат.* * *Какая-то вкралась ошибка.Мельчайшая вышла оплошностьИ снова все призрачно, зыбко.И правит всем миф — невозможность.Меняет столетье тональность,А с нами блуждает все тоже:Бессмысленных слов инфернальность,Тоски неизменные рожи.Сочти одиночества тайны,Нас нынче почти не осталось…Мы хрупки, мы очень случайны —Ошибка какая-то вкралась…* * *Когда дрожит сердечная струна,Когда в твоих глазах клубится тьмаИ тишина диктует имена,И в ночь спешит бесснежная зима,Дробится лист трагическим стихом,Душа, смеясь, над бездною стоит,И музыка в безумии лихомТвои шальные звезды растворит.Ты медленно поднимешься с колен,Заклятия высокие шепча.И, отразившись от холодных стен,Войдешь в мерцанье лунного луча,И он тебя до дна легко пронзит,Ты будешь зыбким пламенем объят…И вдруг поймешь, что над тобой виситЧужого времени недобрый взгляд.* * *
Перейти на страницу:

Все книги серии 2002

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия