Читаем Транзит полностью

Гладкое, недвижимое море едва серебрилось в лучах восходящего солнца. Авери посмотрел на берег. Он протер глаза и посмотрел еще раз.

Ничего не изменилось.

Она стояла там.

Она все еще стояла там.

На берегу рядом с водой, неподалеку от скалы стоял невысокий пьедестал. А на нем - устройство, напоминающее компактную и удивительно искусно сделанную пишущую машинку. В нее была заправлена бумага от большого рулона.

Авери уже видел однажды такую машинку. Совсем в другом месте, в другое время. Во сне. В ситуации, являвшей собой нечто большее, нежели просто сон, и, однако, подчинявшейся той же непостижимой логике, что и сновидения, с теми же невидимыми правилами игры.

Возбуждение пылало в нем подобно лесному пожару. Возбуждение и напряженность одновременно. Он соскользнул вниз по лестнице. И тут пишущая машинка, которая вовсе и не являлась пишущей машинкой, пробудилась к жизни.

- Не волнуйтесь, - печатала она. - Эксперимент успешно завершен. Было бы полезно, тем не менее, получить наблюдения его участников.

Авери почувствовал некоторое облегчение. За долгие месяцы эта машинка так и не научилась выражаться понятно. К своему глубочайшему изумлению Авери почувствовал, что не испытывает сейчас ни возмущения, ни обиды, ни страха. Ему даже было весело.

Он наклонился над клавишами.

- Данный участник, - набрал он, - несколько удивлен.

- Пожалуйста, объясните поподробнее, - ответила печатная машинка.

- Удивлен, - пояснил Авери, - значит сбит с толку, растерян, поставлен в затруднительное положение, озадачен, поражен... Данный участник испытывает все это сразу и еще черт знает что.

- Пожалуйста, уточните, что именно.

- С какой стати? Нельзя сказать, что вы подаете хороший пример!

- Пожалуйста, уточните. Это важно.

Авери начал получать удовольствие от этой беседы.

- Важна только жизнь, - напечатал он. - Такое заключение испытуемый сделал в результате эксперимента.

Долгая пауза. Затем машинка выдала новый вопрос.

- Ты счастлив?

- Да.

- Ты здоров?

- Да.

- Ты жалеешь об участии в эксперименте?

Настала очередь Авери надолго задуматься.

- Нет, - наконец ответил он.

- Хотел бы ты вернуться в свою исконную среду обитания?

И тут Авери подумал о Барбаре, Томе и Мэри. Он повернулся к скале. Барбара у-же встала. Она как раз вылезла из палатки и, не веря своим глазам, глядела на Авери.

- Дорогая, - крикнул Авери. - Разбуди остальных. Как видишь, вновь объявился наш любимый дядюшка. Он спрашивает, как у нас дела... И между прочим, интересуется, не хотим ли мы отправиться домой.

Барбара удивительно быстро пришла в себя.

- Сейчас я подниму Тома и Мэри, - крикнула она. - Скажи дяде, чтобы никуда не исчезал. Я хотела бы сказать пару теплых слов этим шутникам.

- Придержите лошадей, - напечатал Авери. - Все хотят воспользоваться своими демократическими свободами.

- Уточните: Каких именно лошадей? Какие именно демократические свободы?

Авери с радостью глядел на сбитого с толку "дядю".

- Тех самых, - ответил он, - на которых ты можешь опять умчаться вдаль, и свобода слова.

Барбара спустилась по лестнице раньше остальных. Она придержала ее внизу, пока Мэри помогала Тому перевалить через край. Несмотря на падение и на то, что рана в плече вчера вечером опять кровоточила, Том поправлялся быстрее, чем кто-либо смел рассчитывать. И Мэри тоже. Она выглядела усталой и бледной, но это и все.

Том осторожно переступал со ступеньки на ступеньку и без приключений добрался до земли. Мэри последовала за ним.

Вместе с Барбарой они подошли к Авери. Они стояли и дивились на печатную машинку, словно видели ее впервые в жизни.

- Мы всегда можем украсить ее большим камнем, - предложил Том после долгого молчания.

- Прекрасная идея, - улыбнулся Авери, - особенно если ты не собираешься возвращаться на Землю.

- Что?!

- Меня только что спросили, не хотел бы я вернуться в мою исконную среду обитания.

- Исконная среда обитания! - фыркнул Том. - Хотел бы я оказаться в исконной среде обитания типа, управляющего этой штуковиной!

Тем временем машинка вновь начала печатать.

- Так как эксперимент успешно завершен, возникает вопрос компенсации его участникам.

- Ну-ка, дайте мне! - взорвалась Барбара и яростно застучала по клавишам.

- Ты, дядюшка, видимо, имеешь в виду компенсацию оставшимся в живых участникам твоего эксперимента? А как с убитыми золотыми людьми? Как с умершим ребенком? Им компенсируй, если сможешь!

- Наличие жертв, безусловно, вызывает глубокое сожаление, - прочитали они в ответ. - Но в эксперименте подобного рода риск неизбежен. Частичным оправданием, возможно, может служить важность разрешаемого вопроса.

- В чем суть экспериментами - напечатал Авери.

- Культурная динамика, - тут же появился ответ.

- Спроси-ка у нее, - с горечью в голосе попросила Мэри, - что это за такой чертовски важный вопрос они пытались разрешиться Впрочем, боюсь, от ответа нам понятнее не станет.

Авери набрал новый вопрос, и как только он закончил, на бумаге перед ними появился ответ:

- Вопрос заключается в том, кому будет принадлежать господство во Втором Краевом Звездном Секторе Второго линейного квадранта галактики.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сокровища Валькирии. Книги 1-7
Сокровища Валькирии. Книги 1-7

Бывшие сотрудники сверхсекретного института, образованного ещё во времена ЧК и просуществовавшего до наших дней, пытаются найти хранилище сокровищ древних ариев, узнать судьбу библиотеки Ивана Грозного, «Янтарной комнаты», золота третьего рейха и золота КПСС. В борьбу за обладание золотом включаются авантюристы международного класса... Роман полон потрясающих открытий: найдена существующая доныне уникальная Северная цивилизация, вернее, хранители ее духовных и материальных сокровищ...Содержание:1. Сергей Алексеев: Сокровища Валькирии. Правда и вымысел 2. Сергей Алексеев: Сокровища Валькирии. Стоящий у солнца 3. Сергей Алексеев: Сокровища Валькирии. Страга Севера 4. Сергей Алексеев: Сокровища Валькирии. Земля сияющей власти 5. Сергей Трофимович Алексеев: Сокровища Валькирии. Звёздные раны 6. Сергей Алексеев: Сокровища Валькирии. Хранитель Силы 7. Сергей Трофимович Алексеев: Птичий путь

Сергей Трофимович Алексеев

Научная Фантастика
Срок авансом
Срок авансом

В антологию вошли двадцать пять рассказов англоязычных авторов в переводах Ирины Гуровой.«Робот-зазнайка» и «Механическое эго»...«Битва» и «Нежданно-негаданно»...«Срок авансом»...Авторов этих рассказов знают все.«История с песчанкой». «По инстанциям». «Практичное изобретение». И многие, многие другие рассказы, авторов которых не помнит почти никто. А сами рассказы забыть невозможно!Что объединяет столь разные произведения?Все они известны отечественному читателю в переводах И. Гуровой - «живой легенды» для нескольких поколений знатоков и ценителей англоязычной научной фантастики!Перед вами - лучшие научно-фантастические рассказы в переводе И. Гуровой, впервые собранные в единый сборник!Рассказы, которые читали, читают - и будут читать!Описание:Переводы Ирины Гуровой.В оформлении использованы обложки М. Калинкина к книгам «Доктор Павлыш», «Агент КФ» и «Через тернии к звездам» из серии «Миры Кира Булычева».

Айзек Азимов , Джон Робинсон Пирс , Роберт Туми , Томас Шерред , Уильям Тенн

Фантастика / Научная Фантастика