Читаем Трава на пепелище полностью

Миновав обширное крыльцо, обставленное мебелью, Ривиодо, следуя за слугой, вошел в небольшую комнату с одним окном, столом и полками по стенам, заставленными статуэтками.

За столом сидела женщина в элегантном темном платье с открытыми плечами, волнистые светлые волосы были убраны в аккуратную прическу. Завидев гостя, она вежливо улыбнулась, но лишь губами, и встала из-за стола.

— Добрый день, — произнесла она, взмахнув веером в сторону глубокого кресла напротив.

— Рад снова лицезреть вас, госпожа, — ответил Ривиодо с легким кивком. Он подошел к креслу, дождался, пока вернется на место Леат-Кэро, и тоже присел.

— Парнишка, направленный вами, был очень мил и в то же время на редкость серьезен. Где вы берете подобных людей? — начала разговор женщина по праву хозяйки.

— Он был слишком навязчив? — Ривиодо настороженно улыбнулся. Неужели один из лучших его ребят настолько неуклюж в общении?

— Что вы, я имела в виду, где вы находите таких людей, способных не сказать ничего и поведать так много?

— Ищу, госпожа. Ищу, а затем учу.

— Зная вашу репутацию, могу заверить, что у вас неплохо получается. Мне с этим везет меньше. — Леат-Кэро во время разговора, не отрываясь, смотрела в глаза, и даже предводителю агентурной сети сложно было выдерживать этот взгляд.

— Спасибо, госпожа, — неопределенно отозвался Ривиодо, позволяя хозяйке вести разговор. Он уже давно усвоил истину: отвечая на вопросы, не говорить лишнего гораздо проще, чем задавая их.

— А зачем вам понадобилось направлять ко мне посыльного? Такой человек, как вы, всегда может посетить такого человека, как я, и без дополнительных соглашений.

Ривиодо слегка склонил голову. Это нападение. Леди отлично знает, что разговор носит неофициальный характер, раз согласилась на него.

— Я старался соблюсти все формальности, как представитель семьи Гре, по отношению к великой семье Кэро. К тому же… я всегда мог отречься от присланного к вам посыльного, случись что.

Леди Леат дернула уголком губ и кивнула. Собеседники на шаг стали ближе друг к другу.

— У вас есть причины опасаться меня? — спокойно спросила она.

— Вас — нет. Насколько я знаю, моя госпожа довольна не всеми действиями князя. — Ривиодо замер. Она может воспринять это и как проверку, и как признание. Выбор за леди.

— Как и любой другой житель Галатиона.

Ривиодо хмыкнул. Атака захлебнулась. Что же, придется рискнуть и слегка раскрыться, иначе беседы не получится.

— Любой другой житель… Вы верно сказали, госпожа, у меня также есть недовольство по поводу Гардо-Кэро. — Назвать князя не по титулу, а по имени — это не по традиции. Намек на конкретную личность. В чем заключается недовольство, спрашивать, конечно, глупо, Ривиодо все равно не скажет, но подобный намек сумеет пробить брешь в стене между собеседниками.

Леди Леат обернулась к окну и, не поворачиваясь, тихо произнесла:

— Странно слышать подобное от вас. Разве не свершается на глазах то, чему вы посвятили жизнь?

— Стремления, безусловно, меня удовлетворяют, но их реализация… настораживает. Боюсь, что первое станет жертвой второго. Однако ведь, как вы точно подметили, я посвятил этому жизнь, и меня очень беспокоит судьба этой кампании.

Леат-Кэро снова повернулась к Ривиодо. Теперь по стене, разделяющей прямоту от пустой болтовни, пошли трещины.

— Но такой человек, как вы, не пришел бы к вдове погибшего несколько лет назад князя делиться разочарованиями, — произнесла она.

— Разумеется.

Ривиодо раскрылся, насколько было возможно на данном этапе разговора. Очередь за леди. Гре нужны были гарантии.

— Вы действительно полагаете, что я способна помочь вам?

— Полагаю. А еще я полагаю, что могу помочь вам в том, что касается будущего вашего сына.

— Если вы думаете, что я желаю своему сыну будущее временного правителя, погибшего в очередной внутрисемейной стычке, то глубоко ошибаетесь.

— Ну, а если я предложу вашему сыну судьбу князя-завоевателя легендарной Большой земли? Ведь при таком великом противостоянии внутренние войны станут мелочью, отвлекающей от общего дела и не заслуживающей сил, на них потраченных.

Леат-Кэро помолчала. Сколько ни всматривался Ривиодо, он не смог ничего увидеть в ее глазах.

— У вас ведь нет детей, Ривиодо Гре? — спросила вдруг она.

— Хм, нет. Я настолько погряз в делах, что не успел даже обзавестись женой. Надеюсь это исправить после нашей победы на континенте. — Ривиодо усмехнулся, однако странный вопрос насторожил его.

— Значит, вы не сможете понять, что мать способна отказаться от собственного величия и величия сына ради спокойной жизни. Я достаточно насмотрелась на кровавые потоки, что сопровождают семью Кэро.

Вот это да! Похоже, Ривиодо отказывают. А он уже поверил, что все получится.

— Но уверены ли вы, что сам он не захочет славы и величия, когда вырастет? — пробормотал Ривиодо.

— Если он этого захочет, то у него хватит сил вернуть себе должное, — ответила женщина.

Ривиодо кивнул и поднялся с кресла:

— В таком случае мне, вероятно, стоит покинуть вас.

Леди улыбнулась:

— Что вы, Ривиодо Гре, вернитесь. Наш разговор только начинается.

Ривиодо изогнул бровь. Но в кресло вернулся.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже