– Итак, я изложил вам условия сделки. Нам всем в сложившейся ситуации приходится нелегко, но мы вынуждены делать то, что делаем, другого выхода нет. Каждый из нас играет свою роль. Ваша заключается в том, чтобы быть няней. Держите рот на замке по поводу происходящего здесь, когда общаетесь с родственниками и друзьями. Не задавайте вопросов соседям и не пытайтесь совать нос куда бы то ни было в поисках информации. Если вы станете играть по правилам, все будет просто. Потому что я вовсе не кривил душой, когда сказал, что эта работа – пара пустяков. Вам нужно только приходить сюда каждый день и бить баклуши. Ребенка, за которым нужно присматривать, в доме нет. Никакой уборки, вообще никаких забот. Вам нужно только не допускать, чтобы Колетт что-либо заподозрила. Таким образом, ваша работа будет состоять в том, чтобы…
– Заботиться о Колетт, – вставляю я.
Лицо Стивена бледнеет. Однако в следующую секунду он медленно произносит:
– Да, пожалуй, вы правы.
Я скрещиваю руки на груди. Мой мозг постепенно усваивает все то, что сказал мне Стивен, однако я все еще ощущаю недовольство и гнев из-за того, что меня ввели в заблуждение. Контракт, который я подписала, ко многому обязывает. Я оказалась в ловушке – мне придется исполнять все его условия, по крайней мере в течение трех месяцев, иначе на меня подадут в суд… или как там выразился Стивен? Ах да, он сказал:
Продолжая держать руки сложенными на груди, я крепче стискиваю пальцами собственные локти.
– То есть я здесь для того, чтобы заставить ее думать, что ей нужна няня, – говорю я и удивляюсь тому, насколько спокойно и хладнокровно звучит мой голос. – Мне нужно сделать так, чтобы она была уверена, что в доме есть ребенок. Или, другими словами, что я тоже вижу Пэтти.
– Да, – кивает Стивен. На этот раз он посылает мне едва заметную улыбку. Выражение его лица говорит о том, что у него появляется надежда на то, что я действительно начинаю понимать, что от меня требуется.
– Значит, смысл моего пребывания здесь состоит в том, чтобы присматривать за Колетт и добиваться того, чтобы она не переставала верить в свои иллюзии, не потеряла рассудок и не наложила на себя руки. – Я испытующе смотрю на Стивена: – То есть вы хотите, чтобы я помогала вам поддерживать с большим трудом созданный вами статус-кво или некую видимость. Держать Колетт взаперти в этом пентхаусе и не допускать, чтобы в семье Бэрд произошел кризис.
Стивен жестом протестует.
– Речь не идет о том, чтобы держать ее взаперти.
Я колю Стивена ироничным взглядом:
– Ладно – под контролем. В определенных рамках. Не позволять ей выходить за пределы двенадцатого этажа, формулировки можно придумать разные. – Я пожимаю плечами: – Но я поняла, что происходит в этом доме. Да, я это усвоила. Нет никакого ребенка, и нет никакой работы для няни – ей нужно только держать под присмотром Колетт.
Произнеся эти слова, я снова чувствую душевную боль. Бедная, бедная Колетт.
– Вот только… – начинаю было я и осекаюсь.
Пауза длится долго – я никак не могу подобрать подходящие слова для того, что собираюсь сказать. Мне хочется, чтобы мой собеседник понял, что я действительно мечтала о том, чтобы поработать няней, приглядывающей за маленькой девочкой, а теперь на всех этих мечтах приходится поставить жирный крест.
– Знаете, я думала, что на самом деле буду нянчить малышку, – говорю я шепотом и краснею, понимая, как странно это звучит. Да, мне очень понравилось общаться с Колетт, но ее маленькой дочки не существует – уже очень давно. – Не представляю, как мне удастся все то, чего от меня ждут…
Господи боже, до чего же мне трудно говорить. От понимания того, что мне предстоит, у меня болит душа и разрывается сердце. Меня ждут долгие часы, в течение которых, как ожидает Колетт, я буду сидеть в кухонной зоне для завтраков и наблюдать за тем, как она ест, потом обедать на пару с ней, в то время как Паулина и Фредди, находящиеся неподалеку, будут делать вид, что не обращают на нас внимания. Я буду день за днем вместе с Колетт собирать огромные головоломки и устраивать с ней детские праздники в давным-давно опустевшей спальне девочки. В каждом углу мне будет мерещиться привидение Пэтти. А в самом центре всего этого искусственного миража будет находиться Колетт и вести себя так, словно все в порядке и жизнь прекрасна.
Стив в ответ на мои последние слова втыкает в меня пристальный взгляд.
– По-вашему, это имеет значение? – резким тоном интересуется он.
Жесткие нотки в его голосе действуют на меня отрезвляюще.
– Я имею в виду ту часть работы, которую я должна выполнять в качестве няни, – поясняю я.
Стивен продолжает не мигая холодно смотреть на меня, пока я не начинаю ежиться на своем стуле.
– В конце концов, – медленно цедит он, почти не разжимая губ, – неужели это так трудно?