Читаем Третье откровение полностью

— Ну спроси! — подталкивала Нила Адмирари Анджела ди Пиперно.

— А смысл?

От недавних потрясений, из-за которых Европа и Ближний Восток заходили ходуном, а сам Рим, включая Ватикан, превратился в зону боевых действий, пресс-служба Святого престола отмахивалась, как от незначительных пустяков.

— Как во времена Реформации, — проворчал Нил.

— Можно угостить тебя виски? — спросила Анджела, когда эта комедия наконец закончилась.

— Сначала я угощу тебя мартини.

Они отправились в уютный ресторанчик на виа Кассиа-Антика.

— Наше место, — заметила Анджела, мило хлопая ресницами.

Нил потрепал ее по руке. В конце концов, она моложе его всего на четверть века.

— Ты видишься с Донной Куандо? — спросила девушка, пригубив белое вино.

— Только при свете дня.

— Хорошо.

Краем своего бокала Нил коснулся бокала Анджелы.


notes

Примечания


1


Евангелие от Луки, 7:20. (Прим. ред.).

2


Синьор! (ит.) (Здесь и далее, кроме особо оговоренных, прим. перев.).

3


В чем дело? (ит.).

4


Как дела? (фр.).

5


Да так (фр.).

6


Непереводимая игра слов: ciao — привет (ит.),CIA — ЦРУ (англ.).

7


Послание к Евреям, 13:14.

8


Тревожные годы — гражданская война в Ирландии (1919–1923).

9


Лурд — городок на юге Франции, где в 1858 году крестьянской девушке явилась Дева Мария. У входа в грот Массабьель, где это произошло, установлена статуя Богородицы.

10


В землях неверующих (лат.) — принятое в католической церкви обозначение епархий, которые перестали существовать.

11


Столовое вино (ит.).

12


EWTN (Eternal Word Television Network) — телевизионная сеть вечного мира, глобальная сеть религиозного телевещания в Северной и Латинской Америках. Основана католической монахиней матерью Мэри Ангеликой Благовестной.

13


Розарий — традиционные католические четки, а также молитвы по ним.

14


Прошу вас (фр.) — дословноумоляю.

15


Пожалуйста (ит.) — дословноумоляю.

16


Тереза Авильская, святая (1515–1622), — испанская религиозная писательница, монахиня-кармелитка.

17


Седевакантисты (от лат.Sede Vacante, буквально «пустое место», термина, обозначающего период между смертью одного Папы и избранием следующего) — раскольники, которые не приняли решения Второго Ватиканского собора 1962–1965 годов, реформировавшего католическую церковь, и считают всех последующих за Павлом VI пап нелегитимными.

18


Новенна — традиционная католическая практика, заключающаяся в чтении определенных молитв в течение девяти дней.

19


Ангеликум — папский университет Святого Фомы Аквинского в Риме, принадлежит ордену доминиканцев.

20


Бродячими епископами (лат.).

21


Мельхиты — православные христиане Сирии и Египта.

22


«Полностью ваш» (лат.) — апостольский девиз Папы Иоанна Павла II, отражавший его преклонение перед Богородицей.

23


Дёллингер Иоганн Йозеф Игнан фон — немецкий геолог, историк церкви, решительно выступил против догмата о вероучительной непогрешимости Папы, выдвинутого на Первом Ватиканском соборе (1869–1870) Папой Пием IX.

24


Лорд Дальберг-Актон Джон Эмерих Эдвард — английский историк, поддержавший позицию Дёллингера.

25


Патристика — совокупность богословских и философских доктрин христианских мыслителей II–VIII веков.

26


В 1799 году по приказу Наполеона Папу Пия VI насильно вывезли из Рима, и вскоре он умер во французском плену. В 1801 году Наполеон принудил сменившего Пия VI Папу Пия VII заключить конкордат, обеспечивший будущего императора поддержкой католической церкви.

27


Та, которая плачет? (фр.).

28


Маритен, Жак (1882–1973) — французский философ, теолог.

29


Святой Брендан Клонфертский, по прозванию Мореплаватель, — ирландский святой VI века, совершил семилетнее плавание в поисках так называемой «Блаженной земли», описанное в полумифическом сказании «Путешествие святого Брендана». Некоторые исследователи считают, что он стал первым европейцем, пересекшим Атлантический океан.

30


Добрый день, Антонио (ит.).

31


Кофе, пожалуйста (ит.).

32


Университет Нотр-Дам — престижное католическое высшее учебное заведение в городе Саут-Бенд, штат Индиана.

33


Слова из стихотворения поэта XVII века Роберта Геррика «Девственницам: спешите наверстать упущенное», ставшие крылатыми.

34


Лови момент (лат.).

35


Беренсон Бернард (1865–1959) — американский искусствовед и художественный критик, крупнейший авторитет в искусстве итальянского Возрождения.

36


Вы настоящий художник (фр.).

37


Спасибо, но на самом деле я только делаю копии (фр.).

38


Вот фотография — это копия. Вы же делаете нечто совершенно другое (фр.).

39


Жизнеописание (лат.).

40


Жид Андре Поль Гийом (1869–1951) — известный французский писатель.

41


Литургия часов — общее наименование богослужений в течение дня.

42


Римский часослов.

43


Новый порядок (лат.).

44


Сущее есть прежде всего то, что возникает в разуме человека (лат.).

45


Да, я его читал (ит.).

46


Так сказать (лат.).

47


Перейти на страницу:

Похожие книги

Мой генерал
Мой генерал

Молодая московская профессорша Марина приезжает на отдых в санаторий на Волге. Она мечтает о приключении, может, детективном, на худой конец, романтическом. И получает все в первый же лень в одном флаконе. Ветер унес ее шляпу на пруд, и, вытаскивая ее, Марина увидела в воде утопленника. Милиция сочла это несчастным случаем. Но Марина уверена – это убийство. Она заметила одну странную деталь… Но вот с кем поделиться? Она рассказывает свою тайну Федору Тучкову, которого поначалу сочла кретином, а уже на следующий день он стал ее напарником. Назревает курортный роман, чему она изо всех профессорских сил сопротивляется. Но тут гибнет еще один отдыхающий, который что-то знал об утопленнике. Марине ничего не остается, как опять довериться Тучкову, тем более что выяснилось: он – профессионал…

Альберт Анатольевич Лиханов , Григорий Яковлевич Бакланов , Татьяна Витальевна Устинова , Татьяна Устинова

Детективы / Детская литература / Проза для детей / Остросюжетные любовные романы / Современная русская и зарубежная проза