Читаем Третья сторона медали полностью

АЛКОГОЛЬНЫЙ ДЕЛИРИЙ – он же «белочка». Серьезное смещение точки сборки на фоне отходняка после серьезных возлияний. Бывает, как правило, у алкоголиков со стажем, но случается и у начинающих сильно переусердствовавших с дозой выпивох. На самом деле ничего забавного в этом состоянии нет, так как навязчивый бред и тяжелые галлюцинации, его сопровождающие, могут привести к летальному исходу, как по причине необратимого нарушения обмена веществ на фоне непрекращающегося стресса, так и путем спонтанного неожиданного самовыпиливания. Злая ирония всего этого состоит в том, что человек, перенесший алкогольный делирий, подвержен многократно возросшему риску наступления данного состояния повторно даже после незначительной, можно сказать, детской дозы спиртного.

ВСЕ ТЕЧЕТ, ВСЕ ИЗМЕНЯ… – усеченный афоризм древнегреческого философа Гераклита Эфесского о том, что нельзя дважды войти в одну и ту же реку, и все такое прочее. Согласно имевшей в свое время широкое распространение студенческой байке, на одном из экзаменов по философии, не сильно разбирающаяся в предмете студентка, не расслышав данную ей подсказку, озвучила именно такой усеченный афоризм, подразумевая, видимо, «из меня», что в корне меняет смысл самого афоризма.

МУТНОЕ ЗЕРКАЛО РАЗУМА – вообще, всевозможные школы буддизма, они, как правило, сильно зациклены на таком понятии, как разум, сравнивая его с зеркалом (видимо по способности что-то отражать), и стремятся в течении свой жизни это зеркало очищать от пыли, грязи и всевозможных наслоений, дабы оно надлежащим образом все отражало. Если, соответственно, этого не делать, зеркало будет грязным, мутным и пыльным. Но это еще полбеды… Беда состоит в том, что, как правило, это зеркало еще и кривое.

ХАЛВА! – восклицание из восточной пословицы: «Сколько ни кричи «Халва!», во рту слаще не станет». Правда, в нынешнее время, учитывая развитие техник массового гипноза, самовнушения и нейролингвистического программирования, после таких восклицаний иногда даже приходится бороться с лишним весом.

НЕЗАБВЕННЫЙ ШАРИК – лопнувший шарик, подарок Ослику Иа на день рождения. Благодаря своей «лопнутости» приобрел некоторые доселе не обнаруженные у него качества, в частности, свободно «входить и выходить».

ЭФФЕКТ ПЛАЦЕБО – парадоксальное действие на человека всевозможных пустышек из глюкозы и ароматизаторов, наступающее в том случае, если ему авторитетно внушили, что это препарат с определенным действием. В очередной раз доказывает, что главный враг человека – он сам… Так же, как и друг, врач, психотерапевт, тюремщик и адвокат.

ОБРАТНАЯ ТЯГА – неприятный эффект в системе вентиляции, когда перепады давления или сильный ветер приводят к тому, что воздух не вытягивается из помещения, а наоборот, нагнетается. Может загасить пламя газовой горелки или привести к пожару.

СЕ ЛЯ ВИ! – от французского C'est la vie, что означает «такова жизнь». Фраза, употребляемая обычно, как оправдание какой-нибудь мерзопакости, когда рационализациями (см. выше) и перепросмотрами (см. выше) заниматься лень или нет времени.

ПЕРМАНЕНТНОЕ ДУРАКАВАЛЯНИЕ – имеется в виду ассоциированное со своей личностью место в мироздании и социальной структуре, как, например, работа, служба, призвание и тому подобные вещи.

ФОРРЕСТ ГАМП (И КОРОБКА ШОКОЛАДНЫХ КОНФЕТ) – герой одноименного романа Уинстона Грума, а также одноименного фильма Роберта Земекиса. Альтернативно одаренный юноша, пытающийся показать всему миру (иногда вполне успешно) «кузькину мать». Эпиграфом к фильму является фраза «Жизнь, как коробка шоколадных конфет – никогда не знаешь, какая начинка попадется». Но это все говорила мама Форреста Гампа. Сам же юноша (по крайней мере в книге) предпочитал фразу: «Жизнь идиота – это вам не коробка шоколадных конфет», что намного более приземленно и практично.

СТАТЬЯ 219 УК РФСР –запрещающая «незаконное обучение каратэ». По непонятным причинам кунг-фу, джиу-джитсу, тхэквондо и другие страшные слова в этой статье не упоминались.

НЕПОБЕДИМЫЙ БРЮС – имеется в виду, конечно же, не Брюс Всемогущий в исполнении Джима Керри, а Брюс Ли, американский мастер восточных единоборств и актер китайского происхождения, основной несомненной заслугой которого явилось то, что своей зубодробительной целеустремленностью он воодушевил многих и очень многих.

ХАБЗА – на народном жаргоне советского и постсоветского пространства означает ПТУ (профессионально-техническое училище), которые в большинстве своем после реформы образования стали называться гордым словом «колледж».

ВАН ДАММ, он же Жан-Клод Камиль Франсуа Ван Варенберг – американский мастер восточных единоборств и актер бельгийского происхождения. Крайне любит посидеть в шпагате на всевозможных предметах, отстоящих друг от друга на расстояние около двух метров.

Перейти на страницу:

Похожие книги