Из-за густой листвы долговязого дуба, росшего почти у самого забора, показалась фигура мужчины в песочной военной форме.
– Роберт!
Офицер увидел Мэри и бросился к ней. Через миг она оказалась в его объятиях.
– Прости, прости меня, – шептал мужчина, покрывая поцелуями бледное лицо своей возлюбленной. – Прости, что меня так долго не было рядом…
– Ты вернулся, – шептала в ответ Мэри, – вернулся…
Неожиданно за спиной Роберта раздались быстрые шаги. Он почувствовал, как Мэри испуганно отстранилась от него, и обернулся.
В двух шагах от них стояли лорд Дэвидсон – отец Мэри – и садовник.
– Вот, сэр! – с неким торжеством воскликнул последний. – Я же говорил, что слышал шум…
– Можешь идти, – властно скомандовал садовнику хозяин дома, не поворачивая головы.
Слуга поспешно ретировался. Лорд, сложив перед собой руки, кинул суровый взгляд на человека в военной форме.
– Отец, – произнесла Мэри. – Позволь представить тебе…
– Не надо, – резко прервал девушку лорд. – Я полагаю, что мужчина военного сословия – если он носит эту форму по праву – найдёт в себе силы представиться, это первое. И второе: он постарается объяснить, почему проник в мой дом тайно, словно вор.
– Отец… – испуганно прошептала юная леди, но не посмела продолжить.
Офицер сделал шаг вперёд и по-военному вытянулся.
– Сэр, моё имя Роберт Хаксли, – произнёс он. – Этот мундир я ношу по праву, так как являюсь лейтенантом армии Его Величества.
– Что ж, – оглядев офицера, сказал лорд Дэвидсон. – А что касается второго моего вопроса?
– Приношу свои глубочайшие извинения, сэр, – спокойно ответил Роберт, – за столь неучтивое вторжение в ваш сад. Дело в том, что я только что вернулся в Англию из военной экспедиции, длившейся больше года. Всё это время я мечтал увидеть леди Мэри… Простите, сэр. Не имея чести быть знакомым с вами, я не имел и права войти в ваш дом через дверь.
Лорд едва заметно улыбнулся. Ответ молодого офицера понравился ему.
– Где же вы воевали, если не секрет? – осведомился Дэвидсон.
– В Бирме, сэр.
Неожиданно в разговор вмешалась Мэри.
– Отец, если позволишь, лейтенант Хаксли мог бы рассказать нам о своей службе за чашкой чая.
Произнеся это, девушка ещё больше побледнела, вспомнив вдруг о крутом нраве отца. Однако лорд не сдержал улыбки.
– Что ж, думаю, это не самая плохая идея, – ответил Дэвидсон. – Но прежде чем вы войдёте в мой дом, юноша, пообещайте мне, что больше не будете лазать по заборам. Тому, кто воевал во славу Его Величества в Бирме, вряд ли к лицу пробираться в мой дом через сад. В следующий раз воспользуйтесь парадной дверью.
Мэри улыбнулась.
Роберт чётко ответил:
– Слушаюсь, сэр!
Бирма
Великая Иравади неспешно несла свои воды к далёкому югу. На берегу сидела девушка с алым цветком, вплетённым в чёрные как смоль волосы. Её печальное лицо было обращено к закатному солнцу.
К берегу медленно причалила очередная большая баржа. Тин Лу пригляделась. С баржи на берег торопливо сошли несколько мужчин. Один из них был высоким смуглым юношей. Его внимательные глаза оглядывали причал.
Девушка вскочила с земли и бросилась к тому, кого ждала бесконечными днями и ночами.
– Тан! – прокричала она. – Тан!
Мужчина повернулся на голос и побежал навстречу.
Валентин Иванович Филиппов.
Андрей из Магадана
В угрюмую ночь, продуваемую ледяным ветром, в интеллигентной семье, в самый расцвет развитого социализма, родился мальчик. Мать – педагог средней школы, отец – музыкант-клавишник. Одарённый человек – он писал музыку и преподавал в городской музыкальной школе. Средняя семья со средним достатком, проживающая в трёх комнатной квартире.
Родители окружили любовью и заботой желанного ребёнка. Им помогали бабушки, сумевшие сохранить остатки здоровья и разума, что редко бывает у людей, переживших суровые испытания.
Мужчины, дедушки, этого ребёнка, ушли из жизни раньше, лишний раз подтвердив то, что женщины в экстремальных условиях гораздо выносливее представителей противоположного пола.
Судьба на этом ребёнке не отдыхала, а передала ему всё, что накопилось в его предках, которые против собственной воли обжили суровый край. Построили города, шахты, рудники, заводы. Эти люди не сломались под ударами судьбы.
Предки малыша, остались людьми с большой буквы, в суровых условиях создали семьи, родили детей. Вот он – внук, уроженец сурового края. Здоровый, сильный ребенок, окруженный заботой и нерастраченной любовью.
Мальчика нарекли Андреем. Он рос, выполняя все, что положено ребёнку его возраста. Настало время прививок, а вместе с ними пришла беда. После плановой прививки мальчика парализовало. На фоне неудачной прививки у Андрея развился церебральный паралич. Горе сломило бабушек и вскоре они, одна за другой, ушли из жизни, оставили детей с горем в виде парализованного Андрюшки.
Мать оставила работу и занялась ребёнком. Отец официальную работу не бросил. Днём он преподавал в школе, а вечерами играл в ресторанах, зарабатывая живые деньги, которые все уходили на лекарства.
Андрей стал центром семьи, ради него и для него жила эта семья.