— Но каждую пьесу, — взволнованно рассуждал Пушкин, — я бы желал видеть на отдельном листочке — именно как у Жуковского, — но без этих условных пёстрых значков, линий и чёрточек. И наконец, эпиграммы. У меня их десятки. Значит, многовато. Тем более, как сказал Шамфор, «Tous ceux contre lesquels j’en ai fait sont encore en vie»[183]
.Дельвиг слушал, соглашался, но сделался как-то особенно рассеян.
— Что с тобой, Тося?
Дельвиг мялся, смущался, протирал стёкла очков, потом, вздохнув, признался:
— Ведь я женюсь, Француз. Уж так получилось. Сам не знаю, а сделал предложение... — Казалось, он и сам был удивлён.
Пушкин всплеснул рутами:
— На ком же? Барон! Тося!
— Видишь ли, так получилось... На дочери сенатора Михаила Александровича Салтыкова[184]
.Пушкин опять всплеснул руками:
— Так ведь это тот самый Салтыков, который был почётным членом «Арзамаса», нашим почётным
— Софья[185]
... — Дельвиг стыдливо прятал глаза.— Софья! Как у Грибоедова в «Горе». Хороший ли это признак? Но дай я тебя поцелую. Как же ты будешь хорош под венцом, милый Дельвиг! Жаль, я не буду твои шафером!
— Знаешь, я хоть и рад, но предвижу большие хлопоты...
— Дай обниму тебя, Тося!..
— Эти жениховские хлопоты очень мешают заниматься «Северными цветами»... Я посеял эти цветы и хочу, чтобы oral росли и благоухали.
— Но как же ты решился? — спросил Пушкин с тихой, нежной улыбкой. Вопрос был не простой, вопрос был и о самом себе.
И Дельвиг постиг тайный смысл.
— Общая судьба, Француз. Видишь ли, ты уехал, к Баратынскому я лишь изредка наезжал в Финляндию, иногда и он приезжал в Петербург. Плетнёв — занятой человек. Подружился я было с поэтом Коншиным[186]
— так ведь он дилетант. Ну и... скучно, знаешь... А тут... тут... — Он взглянул на Пушкина беспомощными глазами. — Знаешь, что мне сказала невеста? Что считает меня очаровательным мальчиком в очках. А я ей читаю стихи!— Дай я поцелую тебя, Тося... Но... тебе не страшно? — Ах, что им готовит судьба!
Дельвиг пожал плечами. Неужто им не дозволено то, что дозволено всем?
Откровенность вела к откровенности.
— Жанно не скрыл, наконец,
Но Дельвиг опять лишь пожал плечами.
— Не наше это дело, Француз. Революции, контрреволюции, деспотизм, тираны — не наше это дело.
— Мне обидно: братья, друзья — а меня отстранили. Хотя мой образ мыслей вполне изменился...
— Не наше это дело, — повторил Дельвиг. — У нас своё предназначение. Или ты хочешь удела Андрея Шенье?
— Нет! — воскликнул Пушкин. Сгореть в пламени революции, как юный французский поэт, не свершив великое, не осуществив зрелое, не оправдав заветное... — Нет!
...Как летят дни! Вот уже и промелькнуло полмесяца, вот уже стоит у крыльца запряжённая коляска.
Жительницы Тригорского в это утро спозаранок приехали в Михайловское проводить полюбившегося им поэта.
Весна наступала необоримо. Скромная Сороть разлилась, затопив противоположный пологий берег, и в бурном её течении трещал и звенел лёд. Стремительно, будто обезумев, носились грачи. Пели жаворонки.
Дельвиг в шинели с капюшоном и в шляпе, сутулясь, сидел в коляске. Пушкин прямо в руки сунул ему пакет: переписанную набело вторую главу «Евгения Онегина» и тетрадь для Собрания стихотворений.
— Барон! Дельвиг! — Зизи крутилась возле коляски. Она не на шутку успела влюбиться. — Пожалуйста, вот, ещё одно... — Она раскрыла альбом.
— Прощайте, красавицы Гор, — равнодушно сказал Дельвиг.
— Передай Льву, — наставлял его Пушкин, — мне нужны «Записки Фуше», «Cours de litterature dramatique» Шлегеля, «Don Juan», шестая песнь, издана Гонтом в тысяча восемьсот двадцать третьем, вместе с седьмой и восьмой, Вальтер Скотт во французском переводе — я писал ему, и не один раз!
— Хорошо, — сказал Дельвиг. — Я передам Льву.
— Барон, — просила Зизи, — вот мой альбом, вот карандаш.
Громко прокричал петух.
— Это к добру? — спросил Дельвиг.
— Что? — не поняла Зизи.
— Арина Родионовна, родная, петух — к добру?
— Поезжай, милый. Небось!..
— Передай Льву, — наставлял Пушкин, — чтобы не выходил в отставку, потому что припишут вредному моему влиянию... Вообще он мне пакостит: идут списки стихов — кто же станет их покупать?
— Я зайду к твоим, — сказал Дельвиг. — Но, знаешь, мне неприятна затянувшаяся ваша ссора. Твой отец убит этой ссорой и клялся мне, что, напротив, хотел облегчить тебе судьбу... Твоя мать скорбит...
Пушкин нахмурился. Душевная рана всё ещё кровоточила.
— Трогать, что ли? — спросил Пётр, сидевший на козлах. — Не успеем, барин, до Пскова засветло.
— Я зайду к твоим, — повторил Дельвиг.
— Ах, барон, если бы ты знал, какой трудный, тяжкий путь я прошёл. Ныне я совсем не тот, что был когда-то.
— Подушечку-то подложи, ясный мой, — сказала Арина Родионовна.
— Почему ты редко мне пишешь, барон? — чуть не плача спросил Пушкин.
— Почему? — глубокомысленно ответил Дельвиг. — Потому, Француз, что я не люблю писать письма — ты понял?
— Я понял, — уныло сказал Пушкин. Опять он оставался один.