Тогда что же получается? О чём толкует предупреждение? Граф стал богат, желание исполнено. Его друг Димерий умер, его подруга мисс Олизет много лет страдает. Остаётся только один обречённый на зло. Спиритическая доска содержала имена четверых и четвёртый - мистер Патруа. Возможно ли, что зло исходит от него? Но за что ему мстить графу? И даже если так, каким образом мистер Патруа действует? Как он может убивать людей и устраивать графу припадки?
Что-то не складывается. Не хватает важных деталей, заполняющих собой пробелы истории.
Утром я сказалась больной и не вышла к завтраку, зато ускользнула через чёрный ход и отправилась в парк подышать свежим воздухом. Со слов слуг, сёстры Олди уговорили кузена и мистера Патруа совершить прогулку и уехали кататься по окрестностям, так что мне никто не мешал.
Дойдя до места, где парк перетекал в дикий лес и отделялся от него лишь забором, от решётки которого ничего не осталось, я уже подумывала вернуться обратно, как вдруг передо мной зашуршал кустарник. Воспоминание о собаке, которая чуть не набросилась на меня в прошлый раз, на секунду обездвижило, но тотчас в воздухе возник и упал на землю небольшой сучок с сухим листом.
- Оскар!
Где же он? Пресветлая вера, я и забыла об Оскаре, а ведь никто доподлинно не знает, куда тот делся!
Вокруг было тихо, только ветер шелестел листьями.
- Оскар! Выходи, здесь нет никого кроме меня. Не бойся.
Через пару секунд он появился из-за дуба с широким стволом
и испуганно оглядываясь, стал подходить ближе.
Я невольно ахнула. Его рубаха была разорвана и покрыта грязью, лицо смертельно бледное и испуганное, он сильно похудел и шатался, но страшнее всего - на его запястьях и голых лодыжках были кровавые следы от верёвки или от колодок.
- Что с тобой случилось?
Он подошёл и вдруг его голова стала клониться вперёд, а глаза закрываться. Говорить Оскар не мог, только облизывал сухие губы и сипло дышал, как побитая собака. Судя по следам на теле и одежде, его кто-то связал и держал в плену, не кормил и возможно, не давал воды. Но Оскар сбежал, спасся.
- Ты можешь идти? Пойдём в замок, тебе нужна помощь.
Но от подобного предложения бедняга с ужасом отшатнулся, покрасневшие глаза расширились, и он часто-часто закачал головой.
- Всё, успокойся, я поняла. Ты не хочешь идти в замок. Ты боишься?
Кивок.
- Там тот, кто тебя связал и держал взаперти?
Оскар схватил руками голову, заскулил и стал вертеться на месте. Эти стремительные хаотичные рывки и дёрганья - признак паники - ослабляли его ещё больше.
- Ты знаешь, кто это? Сможешь показать?
Он болтал головой всё сильнее, рыдал, и пришлось срочно прекратить расспросы, которые не приносили никакой пользы. Определённо можно было сказать только, что кто-то причинил ему боль и даже мысль об этом пугала Оскара до смерти.
- Оскар, успокойся. - Я постаралась говорить тихо и ровно. -Мы не пойдём в замок. Раз ты прячешься тут, на скотный двор тоже боишься идти? Значит, мы спрячем тебя в лесу. До вечера. А ночью я найду для тебя другое убежище, о котором никто не узнает. Только ты и я. Ты не один, помнишь?
Он, наконец, перестал вертеться и извиваться, молча посмотрел на меня, потом медленно поднял палец вверх.
- Правильно. Покажи, где ты будешь ждать до вечера.
Оскар повёл меня в заросли и несколько минут спустя мы вышли к развалинам часовни Пресветлой веры. Здание было сложено из мелкого красного кирпича, который нынче рассыпался, как детские кубики. Никаких символов веры не осталось: ни икон, ни крестов, ни колокольчиков. Оскар показал пальцем на лаз, ведущий в окно часовни.
- Будь здесь, я принесу тебе еды и одеяло.
Выполнить задуманное удалось не без труда. Если еду я взяла для того чтобы «покормить щенков и птичек», то одеяло пришлось взять, чтобы сидеть на траве и случайно «потерять» в саду.
А когда, накормив и успокоив, насколько это было возможно Оскара, я вернулась в Дабхис-холл, навстречу выбежал запыхавшийся слуга и сообщил, что хозяин очнулся.
Глава 21. Без явного улучшения
Я подобрала юбки и бросилась в замок. У комнат графа царило оживление, хлопотали служанки, меня встретила мадам Флора с новостью, что у хозяина доктор, которого привёз мистер Артур, вернувшийся незадолго до этого.
Сёстры Олди до сих пор отсутствовали и обещались быть не ранее обеда, а мистер Артур кроме доктора, что являлось добрым известием, привёз также дурную весть, которую пожелал сообщить лично. Он сейчас в гостиной, ждёт меня.
Как ни хотелось немедленно видеть его милость, чтобы лично убедиться в улучшении состояния его здоровья, вначале я отправилась повидать мистера Артура.
Он выглядел крайне измученным, как будто не спал несколько дней или, возможно, как будто думал о слишком многих вещах одновременно, хотя имеет для подобного напряжения разума недостаточно сил.
- Мисс Ильза.
Он едва привстал с дивана и рухнул обратно. Его синие глаза, обычно яркие, теперь казались тусклыми и больными, а щёки почти впали.
- Добрый день. Рада снова видеть вас в замке.