Обратите внимание, что автор испанской повести начал и закончил свое произведение фактически одним и тем же сюжетом. В самом начале он рассказал о комете, грозном видении, данном царю Родриго = Валтасару = Ивану Грозному. Рука-комета написала ему надпись, возвещавшую скорую смерть (см. выше рис. 131). Этот образ появлялся и в других изображениях комет в виде руки, что-то пишущей или чертящей на небе. Например, на рис. 154 показана комета-рука, сжимающая факел и извергающая молнии.
Рис. 154.
А в самом конце повести вновь появляется грозная комета-змей, возвещающая смерть царю Родриго = Валтасару = Ивану Грозному. Довольно изящный литературный прием. Его подлинный смысл становится теперь понятен с точки зрения Новой хронологии. Не владея ею, сегодня трудно было бы усмотреть в этих образах исходный глубокий смысл, связывающий повесть с реальными и важными событиями в метрополии Империи XVI века. Не исключено, что читатели эпохи XVI—XVII веков понимали слегка замаскированный смысл повести. Но потом все это было прочно забыто (заставили забыть), и сегодня повесть воспринимается как «чисто испанское» произведение, говорящее о каких-то сказочных событиях далекого прошлого.
Сохранились и литературные описания комет как ужасающих змеев. Вот, например, что говорит известный византийский хронист Никита Хониат о комете, появившейся на небе и «изображавшей императора Андроника» (то есть Андроника-Христа). «В это время явилась на небе комета, которая предвещала будущие бедствия и явно изображала собою самого Андроника. Представляя своим внешним видом образ и изгибы змеи, явившееся светило то вытягивалось, то спустя немного свивалось в кольца, а иногда представлялось как бы с отверстием пасти и приводило в ужас боязливых зрителей, словно хотело сверху проглотить находившихся внизу и упиться человеческой кровью» [933], с. 323.
Отметим, что эта «комета Хониата» является отражением знаменитой Вифлеемской звезды, вспышка которой связывалась с Рождеством Христовым, см. нашу книгу «Царь Славян».
10. Вывод. Испанские авторы активно переносили жизнеописание Ивана Грозного в Испанию, «одевая его в испанские одежды». Например, таковы «Повесть о короле Родриго» и знаменитый роман «Дон Кихот» Сервантеса
Итак, мы обнаружили, что «Повесть о Родриго» фактически является слегка завуалированным жизнеописанием царя-хана Ивана Грозного. В целом это произведение осуждает поступки Родриго-Грозного, хотя в конце уважительно сообщает о его страданиях и покаянии.
Пример этот не единственен. Ранее мы показали, что знаменитое испанское произведение «Дон Кихот» Сервантеса тоже является вариантом жизнеописания Ивана Грозного (см. нашу книгу «Дон Кихот и Иван Грозный»). В этом случае за основу писатель взял «биографию» Василия Блаженного. То есть упор был сделан на том периоде, когда царь Иван IV стал Блаженным, отошел от государственных дел. Сервантес преподнес историю Грозного как историю странноватого чудака, полусумасшедшего рыцаря, рис. 155, 156, 157. Кстати, как мы показали, Санчо Панса, постоянно сопровождающий Дон Кихота, это отражение хана Симеона Бекбулатовича, «соправителя» Ивана Грозного.
Рис. 155.
Рис. 156.
Рис. 157.
С одной стороны, Дон Кихот вызывает сочувствие, уважение, с другой стороны, он поступает как невменяемый, обуреваемый бредовыми видениями. Одни люди уважают его, другие открыто смеются и издеваются. Надо полагать, таковым и было отношение к Ивану Блаженному на Руси XVI века. Одни уважали, преклонялись, просили благословения, другие насмехались.