Читаем Три девицы в опале (СИ) полностью

— Какое необычное кольцо, — он перехватил мою ладонь и стал пристально рассматривать украшение.

— Подарок от прадеда, — улыбнулась, аккуратно выдернув руку из цепких пальцев.

— Семейная ценность? — напрягся мужчина, отпуская ладонь.

— Да, точно, семейная реликвия, — отвернулась я от голубого льда в глазах мага, даже мурашки толпой пробежались по телу.

Хватит искать глазами наместника! — одёрнула сама себя. Расслабься и проведи время в приятной компании майора!

— Теодор, скажите, как вы оказались здесь? — улыбнулась я офицеру, пригубив шампанское.

— Всё банально — по распределению, — ухмыльнулся маг. — Куда прикажут, туда и еду.

— Вы сами выбрали профессию? Ведь огненные маги не обязательно становятся военными, — старалась я вести дружелюбный разговор, уплетая канапе с сыром и фруктами.

— Как сказать, и да и нет, — пожал он плечами. — У нас династия военных. Мне даже в голову не пришло заняться чем-то другим.

— Добрый вечер, мисс ди Йенго, майор ди Нэшвилл, — знакомый голос внезапно раздался за спиной офицера. Холодок пробежался по коже.

— Приятно вас видеть, мистер ди Арран, — развернулся боевой маг, пристально разглядывая спутницу наместника.

Я пролепетала: «Добрый вечер» и опустила глаза, боясь, что окружающие услышат бешеный стук моего сердца.

— Знакомьтесь, мисс Алленра ди Райс, медиум, прибыла из столицы, — представил красавицу наместник. — Она будет моей правой рукой в округе.

— О, Кей! Это сильно сказано! — расхохоталась медиум заливисто, по-свойски ущипнув локоть наместника.

— Это майор Теодор ди Нэшвилл и магиня-косметолог Соллейн ди Йенго, — представил маг нас спутнице.

— Как здорово, что в Редвилле есть маг-косметолог, — приторно вздохнула Алленра. — А то я не выживу в таком сухом климате без должного ухода. Вы же примете меня, мисс ди Йенго?

— Конечно, мисс ди Райс, — натянула я улыбку. — В любое удобное для вас время.

— Можно просто Алленра, — по-свойски пролепетала она. — Соллейн, можно я буду вас так называть?

— Конечно, — удивилась я наглости девицы, но не подала виду.

— Рада была познакомиться, — натянула брюнетка улыбку. — Кей, пойдём прогуляемся в парке, а то здесь уже душно.

Наместник откланялся, и пара скрылась из вида.

— Мисс Соллейн, окажите мне честь, потанцуем фокстрот, — протянул руку майор.

А почему бы и нет. Я же на бал пришла хорошо провести время. Почему бы не сделать это в компании милого офицера.

И я танцевала с Нэшвиллом и другими мужчинами, которые приглашали меня. Иногда отдыхала в компании подруг и их кавалеров. Изредка на глаза попадался наместник с неизменной спутницей, которая вцепилась мёртвой хваткой и не выпускала мужчину, повиснув на нём.

Через два часа объявили аукцион, который проводила супруга мэра Елена ди Ортис. Яркая женщина в синем бархатном платье вышла на низкую сцену к музыкантам, которым выпала возможность отдохнуть.

— Леди и джентльмены! — громко воскликнула она, привлекая внимание присутствующих. — Рада сообщить, что благотворительный аукцион начинается!

Все дружно аплодировали первой леди города. Я с любопытством наблюдала, как официанты вынесли небольшую конторку, за которую встала Елена, держа в руках деревянный молоточек.

— Итак, я напоминаю, что все средства пойдут на помощь семьям, пострадавшим от пожара, — объявила женщина. — Так что, господа, не скупитесь ради доброго дела.

Гости дружно закивали головами и снова захлопали.

— Внимание! Лот номер один: мисс Алленра ди Райс! — воскликнула аукционист. И тут же на сцену вышла жгучая брюнетка, стреляя глазками в публику.

— Я что-то не понимаю — что происходит? — ошеломлённо посмотрела я на магов. — Будут продавать девушку?!

— Нет, конечно! — хохотнул Престон. — Всего лишь вечер в компании мисс ди Райс. И вас, леди, кстати, тоже скоро выставят на аукцион.

Вот демоны! Меня будут продавать?! Вот что значит нацарапанный номер на моем пригласительном. Я буду третьим лотом. Онемев, я снова подняла взор на сцену.

— Итак, начальная цена сто лоеров! — объявила жена мэра.

— Сто пятьдесят! — выкрикнул седовласый мужчина в обтягивающем пузо фраке.

— Триста! — поднял цену молодой офицер, кажется, капитан.

— Пятьсот! — ответил наместник, подняв руку. Сердце сжалось в комок. Воцарилась недолгая пауза.

— Пятьсот лоеров — раз! — начала отсчет аукционист. — Пятьсот лоеров — два!

— Пятьсот пятьдесят! — подал вновь голос офицер.

— Шестьсот! — вторил ему наместник.

— Семьсот! — бросил пожилой лорд.

— Восемьсот! — отчаянно боролся капитан.

— Тысяча! — прибил ценой соперника лорд. Наместник стоял, ухмыляясь, наблюдая за борющимися. Кажется, он оставил попытку перебить цену.

— Тысяча лоеров — раз! Тысяча лоеров — два! Тысяча лоеров — три! Продано! — ударила молотком Елена. — Поздравляю, лорд ди Тайлер! Такая красавица будет завтра украшать ваш вечер! Можете оплатить прямо сейчас, выписав чек.

Капитан вздохнул. Да, не тягаться ему с родовитым и богатым соперником.

Перейти на страницу:

Похожие книги