Читаем Три девицы в столице (СИ) полностью

Машина долго стояла у западных ворот в дворцовый комплекс, пока стража проверяла наши документы. Я вся издёргалась в ожидании. И вот маг-авто пропустили на территорию. Посыльный нажал на педаль тормоза возле небольшой двери. У входа меня ждал императорский целитель, в нетерпении расхаживая из стороны в сторону.

— Мистер ди Ройтан! — тут же сорвался мой голос, стоило только мне выйти из салона. — Что с герцогом?

Мужчина шагнул мне навстречу; в его глазах сквозила скорбь.

— Леди ди Сонг, не волнуйтесь, — спокойно ответил он, — герцог сейчас в стабильном состоянии. Мы сделали, всё, что могли. Пойдёмте скорее, Его Милость спрашивал о вас уже несколько раз.

Мы вошли внутрь и оказались в узком полутёмном коридоре, только пара тусклых светильников освещала каменные стены.

— Расскажите, что случилось? — спросила я, когда немного успокоилась, идя за целителем.

— На мистера ди Бофорта напал некромант, — вздохнул он. — Сами знаете, какой разрушительной силой обладают эти маги. Ранение серьёзное, но герцог выживет. Правда, я не знаю, каковы будут последствия для здоровья. Только время покажет.

— Боги… главное, чтобы бы он был жив, — прошептала я, толком не замечая пути, по которому вёл меня мужчина. Мы почему-то спустились на один этаж вниз, в подземелье. Неужели лекарское крыло находится там?

— Куда мы пришли? — озадаченно осмотрелась я, когда целитель открыл очередную дубовую дверь, обитую железом, и мы вошли в помещение, больше похожее на склад, чем на госпиталь. На каменном полу стояли огромные деревянные бочки, и пахло здесь отвратительно.

— Дорогая, мы пришли! — весело пропел целитель, закрыв за мной дверь. Дорогая?

— Что так долго? — знакомый голос раздался из темноты. Впереди замаячило светлое пятно, которое проявлялось, надвигаясь на меня.

— Прости, посыльный оказался нерасторопным, — злобно усмехнулся ди Ройтан за моей спиной. Что происходит? Куда я попала?

— Ну, здравствуй, фиори, — силуэт выплыл из темноты. И я замерла, узнав прекрасную блондинку в серебристом платье, которое переливалось бриллиантами.

— Ваше Величество?! — я посмотрела на императрицу и всё поняла. Она заманила меня в ловушку.

— Думала, так просто подвинуть меня с престола и забрать моего мужа? — ехидно улыбнулась она, и в её облике я не увидела ничего общего с прежде прекрасным лицом. .

— Что с герцогом? — сейчас меня волновал этот вопрос больше всего. — Он жив? Вы убили его?

— Откуда мне знать, что с ним, — загоготала Виола, расхаживая из стороны в сторону. — На ночь глядя он уехал в дом утех кутить с куртиханками и до сих пор, наверное, там. Загулял мужик. Бывает.

Я облегченно выдохнула. Значит, жив, они его не тронули. Но сердечко кольнуло болью — уехал в публичный дом… после того, как поцеловал меня…

— Расстроилась? — продолжала хохотать императрица. Я не узнавала её. Где та скромная милая женщина, которую я раньше видела? — Ну вот, мой муженёк запал на тебя, фиори, а ты, оказывается, неровно дышишь к герцогу. Габриель оказался прав. Только не думай, что станешь императрицей!

Она подскочила ко мне как фурия и ткнула в меня пальцем.

— Ты отсюда живой не выйдешь! — прошипела Виола мне в лицо.

— Ваше Величество, поверьте, я не хочу занимать Ваше место! — горячо выпалила я, испугавшись тона императрицы. — Как только закончится бал-маскарад я вернусь во Фрозенберг. Король забудет про меня, обещаю!

— Плевать на Бенедикта, — равнодушно отмахнулась она, скривив накрашенные алые губы. — Я устала ломать комедию. Габриель!

Не успела я обернуться к целителю, как мне в плечо вонзилась тонкая игла, и обжигающая жидкость быстро разлилась по телу.

— Что это? — моментально в глазах заклубился туман, а в голове зашумело.

— Зелье, чтобы ты была смирной, — хмыкнула Виола. — Неужели думаешь, что я тебя сюда заманила, чтобы мстить за мужа? Нет, дорогая фиори. Это только приятный бонус. Мне нужна твоя кровь!

Воздух вышибло из лёгких; осознание происходящего уплывало от меня. Я еле держалась, но дурманящее зелье сделало своё дело. Глаза нещадно закрывались, и тело обмякло, опустившись на холодный пол.



Глава 33. Недобрый день


Глава 33. Недобрый день

Эдвард ди Бофорт

В голове боль била набатом по мозгам, во рту пересохло, и язык прилип к нёбу. С трудом открыв глаза, я не сразу смог понять, где нахожусь. Ярко-розовые рюши маячили перед взором. Привстав на локте, я увидел обладательницу этой пошлой красоты. Танцовщица канкана грациозно потянулась и лучезарно улыбнулась, наматывая локон чёрных волос на палец.

— Добрый день, котик, — пропела она и поправила призывно кружевной корсет с этими самыми рюшами. — Как спалось?

— Вряд ли он добрый. Мы что, переспали? — удивился я, даже не обратив внимания на то, что проснулся в рубашке и брюках.

— Что вы, Ваша Милость, — захихикала она, — вы вчера так надрались, что, как только добрались до кровати, уснули мертвецким сном, даже не раздевшись, — кивнула она на меня. И я только сейчас понял, что спал в одежде.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже