Рождественский ужин они приготовили вместе, воспользовавшись парой советов одного шеф-повара, которому не терпелось поздравить Хавьера. Им стоило невероятных усилий уследить, как бы ужин не подгорел. Ели они из одной тарелки, сидя на ковре перед камином.
Рози переживала, что подарок, который она приготовила для Хавьера, слишком скромен, однако он несколько раз повторил, что их ребенок – лучший подарок. Но все равно она не могла соперничать с пряничным домиком в Швейцарии, который преподнес ей муж.
– У меня для тебя еще кое-что есть, – признался Хавьер, когда жена протянула ему аккуратно упакованный увесистый сверток.
– У меня есть еще один подарок, – сказала она, тут же вытащив из-под дивана коробку.
– Настоящее Рождество! – воскликнул он, срывая бумагу с первого подарка. – Рози… – Потрясенный Хавьер уставился на книги, оказавшиеся в свертке.
– Тебе нравится?
– Первые издания моего любимого автора! С ума сойти!
– Маргарет помогла мне найти букинистическую лавку. Это было нужно для пополнения библиотеки острова. У тебя же нет этих томов, верно?
– Да ты хоть знаешь, насколько они редки?
Конечно, она знала. Она смогла их купить только потому, что Маргарет убедила ее потратить деньги из наследства.
– Что это? – спросила Рози, когда Хавьер вручил ей коробку, очень похожую на ту, которую она извлекла из-под дивана.
– Открой и увидишь.
Подарки они развернули одновременно, и оказалось, что их идеи совпали. Рози достался ярко-красный свитер с глазастым оленем, а Хавьеру – с улыбающимся краснощеким Санта-Клаусом.
– С ума сойти! – хором воскликнули они и расхохотались.
– Думаю, мы не обязаны надевать их прямо сейчас, – прошептал Хавьер, потянувшись к жене.
Пляж солнечного Исла-дель-Рей был заполнен местными жителями, туристами, детьми, молодежью. Полностью отреставрированная гасиенда сохранила традиционный архитектурный облик, а тропа в скалах теперь была огорожена крепкими перилами.
Раз в год Хавьер устраивал барбекю для поставщиков, которые сотрудничали со знаменитой островной фермой. Готовить ему помогали старшие дети из лагеря, носящего имя донны Анны.
В этом году праздник поразил всех своим размахом. Он был приурочен к открытию третьей очереди международного детского центра. Заинтересованные лица стекались на остров со всех концов света, чтобы освоить магию, которая превращает проблемных подростков в уверенных в себе молодых людей.
Хавьер утверждал, что этому способствовала Рози, с ее бесконечным оптимизмом. Рози же считала, что успех центра – целиком заслуга Хавьера. Он обладал энергией, проницательностью и практическими навыками, а она была всего лишь босоногой мечтательницей. Конечно, у них имелось и секретное оружие – Маргарет, которая, устав от рутинной офисной работы, теперь помогала им управлять центром.
– А ты неплохой повар, – заметила Рози, когда их четырехлетний сын Элайджа громко потребовал у отца дополнительную порцию.
Двухлетние близнецы Лили и Грейс есть пока не хотели, зато малыш у нее в животе изо всех сил лягался, давая матери понять, что неплохо бы перекусить.
– Ты довольна? – спросил Хавьер, смахнув со лба пот мускулистой рукой.
Он только что разрешил себе короткий перерыв, но в любом перерыве должно найтись время, чтобы поцеловать жену. Таково было его правило.
– А ты как думаешь? – усмехнулась Рози.
– Я люблю тебя, моя сеньора, и это все, чем заняты мои мысли, – прошептал Хавьер, глядя в ее аметистовые глаза.
– Спасибо, успокоил, – улыбнулась она, усадив Элайджу себе на бедро. – Обожаю тебя, мой сеньор. И всегда буду обожать.