Читаем Три лика мистической метапрозы XX века: Герман Гессе – Владимир Набоков – Михаил Булгаков полностью

252. Ganguly S.P. Reality as second creation in the Latin American novels: Garcia Marquez and his cosmovision//Garcia Marquez and Latin America. New Delhi, 1987. P.169–181.

253. Halbwachs M. La topographic legendaire des Evangeless en Terre Sainte. Etude de memoire collective. Paris, 1941.

254. Halbwachs M. Les cadres sociaux de memoire. Paris, 1925.

255. Hassan I. «Toward a Concept of Postmodernism» // The Postmodern Turn, N.Y., 1987.

256. Hassan I. The postmodern turn: essays in postmodern theory and culture. Ohio: State University Press, 1987.

257. Henter N. Thres holds and passage ways: Stepping through the gates of the other world//Studia slavica Acad. sci. hung. Budapest, 2000. T.45, № 1/4. P.353–362.

258. Hutcheon L. Narcissic Narrative: The Metafictional Paradox. London and New York, 1984.

259. Imhof R. Contemporary metafiction: A poetological study of metafiction in English since 1939. Winter (Heidelberg), 1986.

260. Kšicová D. Secese. Slovo a tvar. Brno, 1998.

261. Kalogeras Y.D. When the tree sings: Magic realism and the carnivalesque in a Greek-American narrative//Intern. fiction rev. Fredericton, 1989. Vol.16, N1. P.32–38.

262. Kellman S.G. The Self-Begetting Novel. London; Basingstoke, 1980.

263. Laaths E. Geschichte der Weltliteratur. Můnchen. 1953.

264. Lopez-Quintas A. Die eigene Rationalität der Kunst // XVI Weltkogreß für Philosophie. Sektions-Vortäge. Düsseldorf, 1978, S.401–404.

265. Lůtzkendorf F. Hermann Hesse als religiöser Mensch in seinen Beziehungen zur Romantik und Osten. Burgdorf, 1932.

266. Magical Realism. Theory. History. Community. London, 1995.

267. Milne L. The Master and Margarita – a Comedy of Victory. Birmingham, 1977.

268. Микулашек М. Гностический миф в эволюции романа первой трети XX века // Západ – Východ. Litteraria Humanitas. III. Genologické studie. Brno. 1995. s.98—124.

269. Mikulášek M. Hledání «duše» díla v umění interpretace. Genologicko-hermeneutická anamnezá «vnitřní formy» artefaktu a matopoidních forem narace. Ostrava, 2004.

270. Нива Ж. Два «зеркальных» романа тридцатых годов, «Дар» и «Мастер и Маргарита» // La Literatura Russa del Novecento. Problemi di poetica. Napoli, 1990. p.95—105

271. N.V. Gogol a naše doba. Olomouc, 1984.

272. Pechal Z. Hra v románu Vladimíra Nabokova. Olomouc, 1999.

273. Pechal Z. Lolita a demiurg hry Vladimir Nabokov // Svět literatury X, 1999. N 18. S.54–76.

274. Пехал З. Роман Владимира Набокова: прием просвечивания как элемент композиционной и стилевой // Tradície a perspektívy rusistiky. Bratislava, 2003. S.283–290.

275. Pospíšil I. Ruská romanová kronika. (Přispěvek k historii a teorii žánru). Brno, 1983

276. Pospíšil I. Labyrint kroniky. Brno, 1986.

277. Pospíšil I. Fenomén šílenství v ruské literatuře 19. a 20. století. Brno, 1995.

278. Roh F. Nach-Expressionismus (Magisher Realismus). Probleme der neuesten Europaischen Maleri. Leipzig, 1925.

279. Rousset J. Narcisse romancier. Essai sur la première personne dans le roman. Paris, 1986.

280. Scholes R. Fabulation and Metafiction. Urbana; Chicago; London, 1979.

281. Simpkins S. Magical strategies: The supplement of realism // Twentieth century literature. Hempstead, 1988. Vol.34, № 2. P. 140–154.

282. Stanzel F.K. A Theory of Narrative. Cambridge, 1982.

283. Waugh Р. Metafiction. The Theory and Practice of Self-Conscious Fiction. London and New York, 1984.

284. Weeks L.D. Hebraic Antecedents in «Master and Margarita» // Slavic Review. Stanford, 1984. Vol. 43, № 1/3. P.224–241.

285. Weibel K. Herman Hesse und die deutsche Romantik. Winterthur, 1954.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки