Читаем Три мешка добра полностью

Кланки был горячо предан своему хозяину, и с большим рвением и настойчивостью чем мог помогал по хозяйству, пытаясь внести свой кирпичик в строительство всеобщего счастья. Он терпеливо сидел с ребёнком, гонял по дому пауков, усердно вылизывал тарелки и ложки, собирал с пола крошки, и даже отказал себе в радости спать рядом с Лиамом, великодушно отдав это место Эльвин. Он понимал, что теперь они муж и жена и старался не мешать им. Поэтому маленький зверёк спал в шкафу на кухне прямо в блюде с печеньем и мармеладом, иногда просыпаясь среди ночи, чтобы заесть сладким вынужденное одиночество. И ночи его проходили спокойно и безмятежно. Он ждал утра и солнца, когда снова проснётся дом и Эльвин распахнёт ставни новому дню, а Лиам выйдет работать в сад, и крошка Рори будет сидеть под окошком и играть бутончиками чайной розы.

Кланки любил свою семью, любил её необыкновенную энергетику и теплоту. Но больше всего он, несомненно, любил своего хозяина Лиама. Для него не было большего счастья чем видеть его счастливым, и он был благодарен Эльвин до глубины души за то, что она заставляла глаза Лиама светиться таким необыкновенным светом.

Кланки нравилось наблюдать за влюблёнными, нравилось запоминать улыбки, которыми они обменивались друг с другом и следить за их прикосновениями – лёгкими, почти воздушными, медово-ласковыми, солнечно-нежными. И ему было так радостно, что эти двое вместе, что несмотря на всю их непохожесть они смогли найти то, что их объединяет – истинную любовь.

Каждый день был для них немыслимым чудом. Проснуться в объятиях друг друга, почувствовать на лице мягкие солнечные лоскуты света, попадающие в комнату сквозь неплотно задёрнутые занавески, подняться, услышать, как в детской сонно ворочается малыш, а на кухне тихонько грызёт пряник Кланки.

А потом… готовить, стирать, ухаживать за ребёнком, идти в сад, снова заходить в дом, что-то чинить, что-то облагораживать, создавать уют, медленно без отдыха строить и строить свой мир, свою жизнь.

Они испытали слишком многое и теперь по-настоящему ценили каждое мгновенье, каждый вздох жизни. Они поняли ценность жизни, поняли, что она и есть счастье, бесценное, светлое.

И их счастье было ярким, негаснущим огоньком посреди странной безмолвной пустыни под названием Давий.

Не то чтобы их не любили или боялись… Нет. Скорее настороженно оценивали и в глубине души завидовали молодым супругам за их редкую красоту, за неизменную радость в глазах, за их необыкновенность, наконец. Малоимущие нехорошим взглядом косились на их дом, который, кстати, был ни чуть не богаче, чем у других; обделённые любовью кисло вздыхали, видя их гуляющими под руку; профессиональные садоводы недовольно чесали затылки, оценивая фантастическую живучесть и пышность сада, выбивающегося из-за высокой ограды; бедняки считали стоимость их покупок.

Мало-помалу, но интерес к загадочной паре заметно возрастал, пока не достиг таких масштабов, что мэр города мистер Леонард Рафус решил узнать что это за люди такие.

Сунувшись в свою личную книгу отчётности и статистике о городе Давий и подняв некоторые архивы, он с недоумением обнаружил, что никаких документов на дом супругам не выдавалось и вообще нигде не указано ни их имён, ни фамилии.

С этого-то и началось для Лиама и Эльвин неспокойное время и бесконечный контроль и волокита.

Не откладывая в долгий ящик разговор с неизвестными чужеземцами, мистер Рафус в тот же день самолично появился у ворот их дома. Не без любопытства пройдя в сад, своей красотой напоминавший рай, он наткнулся на Лиама, который высаживал цветы на клумбу, и, сняв шляпу, сразу перешёл к делу.

– Здравствуйте, я мистер Рафус – мэр города. – Поспешил хоть как-то припугнуть хозяина дома Леонард Рафус, откровенно струсив от направленного на него взгляда.

Лиам, на дух не переносивший посторонних на своей территории, а особенно лиц мужского пола, медленно поднялся на ноги.

– Что вам надо? – Пропустив приветствия, потребовал он. – Кто вам разрешил сюда войти?

– Прошу прощения, мистер… э-э? – Вопросительно потянул мистер Рафус, призывая Лиама подсказать ему своё имя.

Но Лиам, кажется, не понял, что от него хотят. В общем-то, это и интересовало его больше всего.

– Что вам надо? – Повторил Лиам, но уже более раздражённо.

– Я здесь всеми делами заведую. – Снова начал мэр, нервно подёргивая рыжими усами. – Так выяснилось такое обстоятельство, что домик этот на вас не записан, и вообще ни в одном источнике не указаны ваши имена и фамилия.

Это тоже был косвенный вопрос, и мистер Рафус специально выдержал внушительную паузу, на этот раз намереваясь получить, наконец, вразумительный ответ.

Лиам немного озадачился.

Фамилия… Фамилия? Ах, да, это то, что обычно объединяет всех членов семьи, родственников. Но откуда же фамилии у Избранных, сирот, которые понятия не имели где родились и кто их родители? Вот незадача!

А их союз с Эльвин… Ведь это нечто новое, зарождение новой фамилии, крепкий молодой росток.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Как стать леди
Как стать леди

Впервые на русском – одна из главных книг классика британской литературы Фрэнсис Бернетт, написавшей признанный шедевр «Таинственный сад», экранизированный восемь раз. Главное богатство Эмили Фокс-Ситон, героини «Как стать леди», – ее золотой характер. Ей слегка за тридцать, она из знатной семьи, хорошо образована, но очень бедна. Девушка живет в Лондоне конца XIX века одна, без всякой поддержки, скромно, но с достоинством. Она умело справляется с обстоятельствами и получает больше, чем могла мечтать. Полный английского изящества и очарования роман впервые увидел свет в 1901 году и был разбит на две части: «Появление маркизы» и «Манеры леди Уолдерхерст». В этой книге, продолжающей традиции «Джейн Эйр» и «Мисс Петтигрю», с особой силой проявился талант Бернетт писать оптимистичные и проникновенные истории.

Фрэнсис Ходжсон Бернетт , Фрэнсис Элиза Ходжсон Бёрнетт

Классическая проза ХX века / Проза / Прочее / Зарубежная классика