Читаем Три мушкетера полностью

Are you also in accord with Spain and England, with Madame de Chevreuse and the queen?"Неужели и вы в сговоре с испанцами и англичанами, с госпожой де Шеврез и с королевой?
"Sire," replied the cardinal, sighing, "I believed myself secure from such a suspicion."- Ваше величество, - со вздохом произнес кардинал, - мне казалось, что я огражден от таких подозрений.
"Monsieur Cardinal, you have heard me; I will have those letters."-Господин кардинал, вы слышали меня: я хочу иметь эти письма.
"There is but one way."- Есть только один способ...
"What is that?"- Какой?
"That would be to charge Monsieur de Seguier, the keeper of the seals, with this mission. The matter enters completely into the duties of the post."- Поручить эту миссию канцлеру, господину Сетье, Это дело целиком по его части.
"Let him be sent for instantly."- Пусть за ним немедленно пошлют!
"He is most likely at my hotel.- Он, должно быть, у меня.
I requested him to call, and when I came to the Louvre I left orders if he came, to desire him to wait."Я как раз вызвал его к себе, а отправляясь в Лувр, я распорядился, чтобы он, когда явится, подождал меня.
"Let him be sent for instantly."- Пусть за ним немедленно пошлют.
"Your Majesty's orders shall be executed; but-"- Воля вашего величества будет исполнена, но...
"But what?"- Что за "но"?
"But the queen will perhaps refuse to obey."- Но королева, возможно, откажется подчиниться.
"My orders?"- Подчиниться моим приказаниям?
"Yes, if she is ignorant that these orders come from the king."- Да, если она не будет уверена, что это приказание исходит от короля.
"Well, that she may have no doubt on that head, I will go and inform her myself."- Ну так вот, чтобы она не сомневалась, я сам предупрежу ее.
"Your Majesty will not forget that I have done everything in my power to prevent a rupture."- Ваше величество, надеюсь, не забудете, что я сделал все возможное, лишь бы предотвратить разрыв.
"Yes, Duke, yes, I know you are very indulgent toward the queen, too indulgent, perhaps; we shall have occasion, I warn you, at some future period to speak of that."- Да, герцог, я знаю, что вы крайне снисходительны к королеве... может быть, даже чересчур снисходительны. Мы еще вернемся к этому позже, предупреждаю вас.
"Whenever it shall please your Majesty; but I shall be always happy and proud, sire, to sacrifice myself to the harmony which I desire to see reign between you and the Queen of France."- Когда будет угодно вашему величеству. Но я всегда буду горд и счастлив принести себя в жертву во имя мира и согласия между вами и королевой Франции.
"Very well, Cardinal, very well; but, meantime, send for Monsieur the Keeper of the Seals.- Прекрасно, кардинал, прекрасно! Но пока что пошлите за господином канцлером.
I will go to the queen."Я пройду к королеве.
Перейти на страницу:

Все книги серии Три мушкетера

Все приключения мушкетеров
Все приключения мушкетеров

Перед Вами книга, содержащая знаменитую трилогию приключений мушкетеров Александра Дюма. Известный французский писатель XIX века прославился прежде всего романом «Три мушкетера» и двумя романами-продолжениями «Двадцать лет спустя» и «Виконт де Бражелон, или Десять лет спустя». В центре сюжета всех трех романов славные королевские мушкетеры – Атос, Арамис, Портос и Д'Артаньян. Александр Дюма – самый популярный французский писатель в мире, книгами которого зачитываются любители приключенческих историй и романтических развязок. В число известных произведений автора входят «Граф Монте-Кристо», «Графиня де Монсоро», «Две Дианы», «Черный тюльпан», «Учитель фехтования» и другие.

Александр Дюма

Приключения / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Прочие приключения / Исторические приключения / Проза

Похожие книги