"Why?" | - Почему? |
"You forget that my enemies may arrive at any minute." | - Вы забываете, что с минуты на минуту сюда могут приехать мои враги. |
"That's true; but is this little woman, then, to escape his Eminence?" | - Это правда. Но, в таком случае, эта юная особа улизнет от его высокопреосвященства? |
"Bah!" said Milady, with a smile that belonged only to herself; "you forget that I am her best friend." | - Ну нет! - ответила миледи с присущей только ей улыбкой. - Вы забываете, что я ее лучший друг. |
"Ah, that's true! | - Да, это правда! |
I may then tell the cardinal, with respect to this little woman-" | Итак, я могу сказать кардиналу относительно этой женщины... |
"That he may be at ease." | - ...что он может быть покоен. |
"Is that all?" | - И это все? |
"He will know what that means." | - Он поймет, что это означает. |
"He will guess, at least. | - Он догадается. |
Now, then, what had I better do?" | А что же мне теперь делать? |
"Return instantly. | - Немедленно ехать обратно. |
It appears to me that the news you bear is worth the trouble of a little diligence." | По-моему, известия, которые вы доставите кардиналу, стоят того, чтобы поспешить. |
"My chaise broke down coming into Lilliers." | - Моя коляска сломалась, когда я въезжал в Лилье. |
"Capital!" | - Чудесно. |
"What, CAPITAL?" | - Как так - чудесно? |
"Yes, I want your chaise." | - Да так, ваша коляска нужна мне. |
"And how shall I travel, then?" | - А как же я, в таком случае, доберусь? |
"On horseback." | - Верхом. |
"You talk very comfortably,-a hundred and eighty leagues!" | Скачите во весь опор. - Хорошо вам это говорить! А каково мне будет проскакать сто восемьдесят лье? |
"What's that?" | - Пустяки! |
"One can do it! | - Ну, так и быть. |
Afterward?" | А дальше? |
"Afterward? Why, in passing through Lilliers you will send me your chaise, with an order to your servant to place himself at my disposal." | - Дальше: когда вы будете проезжать через Лилье, вы пошлете мне коляску и прикажете вашему слуге, чтобы он был в моем распоряжении. |
"Well." | - Хорошо. |
"You have, no doubt, some order from the cardinal about you?" | - У вас, конечно, есть с собой какой-нибудь приказ кардинала? |
"I have my FULL POWER." | - У меня есть письменное полномочие действовать по своему усмотрению. |