Читаем Три мушкетера. Том первый полностью

 Плянше влѣзь въ окно, улегся поперекъ двери, между тѣмъ какъ Гримо заперся въ конюшню, обѣщая, что въ 5 часовъ утра онъ и четыре лошади будутъ готовы. Ночь прошла довольно спокойно; около 2 часовъ, правда, пробовали отворить дверь, но когда Плянше, проснувшись, вскочилъ и спросилъ: Кто тамъ?-- ему отвѣтили, что ошиблись дверью и удалились. Въ 4 часа утра послышался страшный шумъ въ конюшнѣ. Гримо хотѣлъ разбудить рабочихъ въ конюшнѣ, и эти рабочіе били его. Когда отворили окно, то увидѣли бѣднаго малаго, лежавшаго безъ чувствъ, съ головой, раскроенной ударомъ палки. Плянше спустился на дворъ и хотѣлъ осѣдлать лошадей, но лошади оказались разбитыми на ноги. Лошадь Мускетона, проскакавшая наканунѣ безъ своего хозяина въ продолженіе пяти или шести часовъ, одна изъ всѣхъ могла бы продолжать путь; но непонятной ошибкѣ ветеринаръ, за которымъ послали, кажется, для того, чтобы пустить кровь лошади хозяина, пустилъ кровь лошади Мускетона. Дѣло начало принимать скверный оборотъ: всѣ эти послѣдовательныя приключенія могли быть слѣдствіемъ простой случайности, но они такъ же хорошо могли быть плодомъ заговора. Атосъ и д'Артаньянъ вышли, между тѣмъ какъ Плянше пошелъ справиться, нѣтъ ли гдѣ-нибудь въ окрестности трехъ продажныхъ лошадей. У дверей стояли двѣ совершенно осѣдланныя лошади, повидимому, очень свѣжія и сильныя. Это приходилось очень кстати. Онъ спросилъ, гдѣ хозяева этихъ лошадей, на что ему сказали, что они провели ночь въ гостиницѣ и въ настоящую минуту кончаютъ свои счеты съ хозяиномъ. Атосъ спустился внизъ, чтобы расплатиться, между тѣмъ какъ д'Артаньянъ и Плянше стояли у двери, ведущей на улицу; хозяинъ гостиницы былъ въ это время въ своей низенькой отдаленной комнатѣ, и Атоса попросили войти туда. Атосъ безъ всякаго недовѣрія вошелъ туда и подалъ ему два пистоля; хозяинъ былъ одинъ и сидѣлъ передъ своимъ бюро, одинъ изъ ящиковъ котораго былъ полуоткрытъ. Онъ взялъ деньги, которыя ему подалъ Атосъ, повертѣлъ ихъ нѣкоторое время въ своихъ рукахъ, и вдругъ, закричавъ, что монеты фальшивыя, онъ объявилъ, что велитъ арестовать его и его товарища, какъ двухъ фальшивыхъ монетчиковъ.

 -- Негодяй! сказалъ Атосъ, наступая на него,-- я тебѣ обрѣжу уши.

 Въ эту самую минуту четверо съ головы до ногъ вооруженныхъ людей вошли черезъ боковую дверь и бросились на Атоса.

 -- Меня схватили, вскричалъ Атосъ изо всей мочи:-- давай тягу, бѣги, бѣги, д'Артаньянъ! И съ этими словами онъ выстрѣлилъ два раза.

 Д'Артаньянъ и Плянше не заставили повторять себѣ два раза: они отвязали двухъ лошадей, привязанныхъ у двери, вскочили на нихъ, пришпорили и помчались ко весь духъ.

 -- Ты знаешь, что сдѣлалось съ Атосомъ? спросилъ д'Артаньянъ у Плянше во время пути.

 -- Ахъ, сударь, сказалъ Плянше,-- я видѣлъ, что отъ его двухъ выстрѣловъ упали двое, и мнѣ показалось черезъ стеклянную дверь, что онъ продолжалъ бороться съ другими.

 -- Храбрый Атосъ, прошепталъ д'Артаньянъ,-- какъ жаль, что его приходится покинуть! Впрочемъ, можетъ быть, въ двухъ шагахъ отсюда и насъ ожидаетъ то же самое. Впередъ, Плянше, впередъ! ты храбрый малый.

 -- Я говорилъ вамъ, сударь, отвѣчалъ Плянше,-- что пикардійцевъ узнаютъ на дѣлѣ; къ тому же я здѣсь на родинѣ, и это меня возбуждаетъ.

 И оба, сильно пришпоривая, пріѣхали въ Сентъ-Омеръ безъ передышки. Въ Сентъ-Омерѣ они дали вздохнуть лошадямъ, держа поводья въ рукѣ, боясь какого-нибудь новаго случая, и перекусили стоя на улицѣ, послѣ, чего снова отправились дальше. Не доѣхавши ста шаговъ до Кале, лошадь д'Артаньяна упала, и не было никакой возможности заставить ее подняться: кровь шла у нея изъ носу и изъ глазъ; оставалась только лошадь Плянше, но она остановилась и ни за что не хотѣла идти далѣе. Къ счастью, какъ мы уже сказали, они были въ ста шагахъ отъ города; они оставили двухъ лошадей на большой дорогѣ и побѣжали къ пристани. Плянше указалъ своему господину на одного дворянина, пріѣхавшаго со своимъ слугою и опередившаго ихъ не болѣе какъ на 50 шаговъ.

 Они быстро приблизились къ этому господину, который, казалось, былъ очень занятъ. Сапоги его были въ пыли, и онъ спросилъ, можетъ ли онъ сію же минуту отправиться въ Англію.

 -- Ничего не могло быть легче, отвѣтилъ хозяинъ одного судна, готоваго натянуть парусъ:-- но сегодня утромъ получено приказаніе никого не пропускать безъ особеннаго позволенія кардинала.

 -- У меня есть это позволеніе, сказалъ господинъ, вытаскивая бумагу изъ кармана.

 -- Засвидѣтельствуйте его у губернатора порта, сказалъ хозяинъ судна,-- и поѣдемте со мной.

 -- Гдѣ я найду губернатора?

 -- На его дачѣ.

 -- А гдѣ находится эта дача?

 -- Въ четверти мили отъ города; смотрите, вы ее видите отсюда: у подошвы этой маленькой возвышенности черепичная крыша.

 -- Отлично.

 И въ сопровожденіи своего слуги онъ отправился по дороіѣ къ дачѣ губернатора.

 Д'Артаньянъ и Плянше послѣдовали за этимъ господиномъ на разстояніи пятисотъ шаговъ. Какъ только они очутились внѣ города, д'Артаньянъ ускорилъ шаги и догналъ незнакомца на опушкѣ маленькаго лѣса.

 -- Милостивый государь, сказалъ д'Артаньянъ:-- мнѣ кажется, что вы очень спѣшите.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Царь-девица
Царь-девица

Библиотека проекта «История Российского государства» – это рекомендованные Борисом Акуниным лучшие памятники мировой литературы, в которых отражена биография нашей страны, от самых ее истоков.Роман «Царь-девица» Всеволода Соловьева – известного писателя, автора ряда замечательных исторических романов, сына русского историка Сергея Соловьева и старшего брата религиозного мыслителя, поэта и мистика Владимира Соловьева, – посвящен последним дням правления царицы Софьи и трагической судьбе ее фаворита князя Василия Голицына. В центре повествования трагические события, происходившие в Москве в период восшествия на престол Петра Первого: борьба за власть между членами царской семьи и их родственниками, смута, стрелецкие бунты, противоборство между приверженцами Никона и Аввакума.

Всеволод Сергеевич Соловьев

Классическая проза ХIX века