Читаем Три мушкетера. Том второй полностью

 Четыре друга сѣли на землю, скрестивши ноги, какъ турки или портные.

 -- Ну, теперь, сказалъ д'Артаньянъ:-- когда тебѣ нечего бояться, что тебя подслушаютъ, надѣюсь, что ты подѣлишься съ нами своимъ секретомъ.

 -- Надѣюсь, что я вамъ доставлю въ одно время и удовольствіе, и славу, господа, началъ Атосъ.-- Я заставилъ васъ сдѣлать прелестную прогулку, затѣмъ передъ вами стоитъ вкусный завтракъ и 500 человѣкъ зрителей, стоящихъ тамъ, которыхъ вы можете сами видѣть изъ-за бойницъ и которые принимаютъ насъ за сумасшедшихъ или героевъ,-- два класса дураковъ, имѣющихъ сходство другъ съ другомъ.

 -- Но въ чемъ же тайна? спросилъ д'Артаньянъ.

 -- А тайна моя въ томъ, отвѣчалъ Атосъ:-- что вчера вечеромъ я видѣлъ милэди.

 Д'Артаньянъ поднесъ было уже стаканъ ко рту, но при имени милэди рука его такъ сильно задрожала, что онъ принужденъ былъ поставить стаканъ на землю, чтобы не расплескать вино.

 -- Ты видѣлъ твою...?

 -- Тс! перебилъ Атосъ:-- вы забываете, любезный другъ, что эти господа не посвящены въ мои семейныя дѣла: я видѣлъ милэди.

 -- Гдѣ? спросилъ д'Артаньянъ.

 -- Приблизительно въ двухъ лье итсюда, въ гостиницѣ Красной Голубятни.

 -- Тогда я погибъ, прошепталъ д'Артаньянъ.

 -- Нѣтъ, не совсѣмъ еще, возразилъ Атосъ:-- потому что въ настоящую минуту она уже, вѣроятно, покинула берега Франціи.

 Д'Артаньянъ вздохнулъ съ облегченіемъ.

 -- Въ концѣ концовъ, спросилъ Портосъ,-- кто же эта милэди?

 -- Очаровательная женщина, отвѣтилъ Атосъ, отпивая изъ стакана пѣнистое вино.-- Подлецъ трактирщикъ! вскричалъ онъ,-- далъ намъ анжуйскаго вина вмѣсто шампанскаго и воображаетъ, что мы дадимся въ обманъ! Да, продолжалъ онъ,-- очаровательная женщина, которая очень благосклонно отнеслась къ нашему другу, д'Артаньяну, но онъ сдѣлалъ ей какую-то гнусность, вслѣдствіе чего она попробовала съ мѣсяцъ тому назадъ отомстить за себя и хотѣла убить его при помощи убійцъ; восемь дней тому назадъ она сдѣлала попытку его отравить, а вчера выпросила его голову у кардинала.

 -- Какъ! выпросила мою голову у кардинала? вскричалъ д'Артаньянъ, блѣдный отъ ужаса.

 -- Да, сказалъ Портосъ,-- это такая же истина, какъ евангельская: я слышалъ это собственными ушами.

 -- И я тоже, подтвердилъ Арамисъ.

 -- Въ такомъ случаѣ, проговорилъ д'Артаньянъ, въ полномъ уныніи и отчаяніи опуская руки,-- всякая дальнѣйшая борьба вполнѣ безполезна; лучше мнѣ пустить пулю въ лобъ, чтобы положить всему конецъ.

 -- Это -- послѣдняя глупость, къ которой всегда будетъ время прибѣгнуть, сказалъ Атосъ:-- къ тому же эта глупость и единственно непоправимая.

 -- Мнѣ никогда не избѣжать ея со столькими сильными врагами, замѣтилъ д'Артаньянъ.-- Во-первыхъ, менгскій незнакомецъ, затѣмъ де-Вардъ, которому я нанесъ три удара шпагой, затѣмъ милэди, тайну которой я узналъ, и, наконецъ, кардиналъ, которому я помѣшалъ отомстить!

 -- Эка много! сказалъ Атосъ,-- всего только четверо; насъ вѣдь тоже четверо, значитъ одинъ на одного. Чортъ возьми! Если вѣрить знакамъ Гримо, намъ придется имѣть дѣло съ гораздо большимъ числомъ. Что случилось съ нимъ? продолжалъ Атосъ.-- Принимая во вниманіе серьезность положенія, я вамъ разрѣшаю говорить, мой другъ, но, прошу васъ, будьте кратки. Что вы видите?

 -- Отрядъ.

 -- Изъ сколькихъ человѣкъ?

 -- Изъ двадцати.

 -- Кто они?

 -- Шестнадцать охотниковъ и 4 солдата.

 -- Во сколькихъ шагахъ они отсюда?

 -- Въ пятистахъ.

 -- Хорошо, у насъ еще есть время покончить съ этимъ жаркимъ и выпить стаканъ вина за твое здоровье, д'Артаньянъ.

 -- За твое здоровье! подхватили Портосъ и Арамисъ.

 -- Ну, и выпьемте за мое здоровье! Однако, я не думаю, чтобъ ваши пожеланія принесли мнѣ какую-нибудь пользу.

 -- Аллахъ великъ, говорятъ послѣдователи Магомета, замѣтилъ Атосъ,-- и будущее въ его рукахъ.

 Затѣмъ, опорожнивъ свой стаканъ, который онъ поставилъ возлѣ себя, Атосъ лѣниво поднялся, взялъ первое попавшееся ему ружье и подошелъ къ бойницѣ.

 Портосъ, Арамисъ и д'Артаньянъ послѣдовали его примѣру, и Гримо получилъ приказаніе стать позади четырехъ друзей, чтобы заряжать ружья. Спустя минуту показался отрядъ. Онъ слѣдовалъ вдоль узкаго прохода, вродѣ траншеи, служившаго сообщеніемъ между бастіономъ и городомъ.

 -- Чортъ возьми! сказалъ Атосъ,-- очень нужно было безпокоиться для какихъ-то двадцати мужиковъ, вооруженныхъ заступами, мотыгами и лопатами. Стоило бы Гримо имъ сдѣлать знакъ удалиться, и я убѣжденъ, что они оставили бы насъ въ покоѣ.

 -- Сомнѣваюсь, произнесъ д'Артаньянъ:-- потому что они очень рѣшительно подвигаются въ эту сторону. Къ тому же съ мужиками идутъ четыре солдата и бригадиръ, вооруженные мушкетами.

 -- Это потому, что они насъ не видятъ.

 -- Однако! сказалъ Арамисъ,-- признаюсь, мнѣ противно стрѣлять въ этихъ бѣдныхъ невооруженныхъ бѣдняковъ.

 -- Плохой тотъ священникъ, который чувствуетъ жалость къ еретикамъ.

 -- Дѣйствительно, сказалъ Атосъ,-- Арамисъ правъ: я ихъ предупрежу.

 -- Что, однако, выдѣлаете? вскричалъ д'Артаньянъ:-- васъ пристрѣлять, мой дорогой.

Перейти на страницу:

Похожие книги