Читаем Три мушкетера. Том второй полностью

 -- Господа, сказалъ онъ,-- уже часъ, какъ мы здѣсь, и теперь пари выиграно... Но надо быть честными игроками, къ тому же д'Артаньянъ не объяснилъ еще намъ своей идеи.

 И мушкетеръ, со свойственнымъ ему хладнокровіемъ, сѣлъ кончать завтракъ.

 -- Мою идею? переспросилъ д'Артаньянъ.

 -- Да, вы говорили, что вамъ пришла идея.

 -- Ахъ, да, вспомнилъ: я поѣду въ Англію вторично и явлюсь къ Букингаму.

 -- Вы не сдѣлаете этого, холодно замѣтилъ Атосъ.

 -- Почему? Развѣ я уже не былъ тамъ?

 -- Да, но въ то время у насъ не было войны, въ то время Букингамъ былъ нашъ союзникъ, а не врагъ; то, что вы собираетесь сдѣлать, очень похоже на измѣну.

 Д'Артаньянъ понялъ силу этого довода и промолчалъ.

 -- Но, сказалъ Портосъ,-- мнѣ кажется, и мнѣ тоже пришла хорошая идея.

 -- Выслушаемте Портоса! сказалъ Арамисъ.

 -- Я попрошу отпускъ у де-Тревиля подъ какимъ-нибудь предлогомъ -- вы сами его выдумайте: я не мастеръ на это. Милэди меня не знаетъ, и потому я могу явиться къ ней, не возбудивъ ея опасенія, и когда я отыщу красавицу, я ее задушу.

 -- Я не прочь принять планъ Портоса, отозвался Атосъ.

 -- Фи! замѣтилъ Арамисъ,-- убить женщину! Нѣтъ, постойте! Мнѣ пришла дѣйствительно хорошая идея.

 -- Говорите, Арамисъ, какая, сказалъ Атосъ, который относился къ молодому мушкетеру съ большимъ уваженіемъ.

 -- Надо предупредить королеву.

 -- Ахъ, да! Въ самомъ дѣлѣ, сказали въ одинъ голосъ Портосъ и д'Артаньянъ,-- кажется, вы нашли дѣйствительное средство.

 -- Предупредить королеву! произнесъ Атосъ,-- но какъ это сдѣлать? Развѣ у насъ есть съ кѣмъ-нибудь сношенія при дворѣ? Развѣ мы можемъ послать кого-нибудь въ Парижъ, чтобы это не сдѣлалось сейчасъ же извѣстно всему лагерю? Отсюда до Парижа сто сорокъ льё; не успѣетъ наше письмо дойти до Анжера, какъ насъ уже упрячутъ въ тюрьму!

 -- Я берусь устроить такъ, что письмо будетъ навѣрное доставлено ея величеству, сказалъ Арамисъ, краснѣя:-- я знаю въ Турѣ одну очень ловкую особу...

 Арамисъ остановился, замѣтивъ, что Атосъ улыбнулся.

 -- Ну, что же? вамъ не нравится планъ Арамиса, Атосъ? спросилъ д'Артаньянъ.

 -- Я не отвергаю его совсѣмъ, сказалъ Атосъ:-- но я только хотѣлъ замѣтить Арамису, что онъ не можетъ оставить лагеря, а что ни на кого другого, кромѣ насъ самихъ, нельзя положиться: два часа спустя послѣ отъѣзда гонца всѣ капуцины, всѣ альгвазилы, всѣ чорныя рясы кардинала будутъ знать ваше письмо наизусть, и тогда арестуютъ васъ и вашу особу.

 -- Къ тому же, вмѣшался Портосъ,-- королева спасетъ Букингама, но не спасетъ насъ.

 -- Господа, проговорилъ д'Артаньянъ,-- замѣчаніе Портоса вполнѣ благоразумно.

 -- Ага! въ городѣ что-то творится! замѣтилъ Атосъ.

 -- Бьютъ тревогу.

 Друзья прислушались, и до нихъ, дѣйствительно, долетѣлъ барабанный бой.

 -- Вотъ увидите, что они вышлютъ противъ насъ цѣлый полкъ, сказалъ Атосъ.

 -- Вы не расчитываете, надѣюсь, помѣриться силами съ цѣлымъ полкомъ? спросилъ Портосъ.

 -- А почему бы и нѣтъ? отвѣтилъ мушкетеръ:-- я чувствую себя въ ударѣ и готовъ выступить противъ цѣлой арміи, если бы мы только догадались запастись еще лишней дюжиной бутылокъ вина.

 -- Честное слово, барабанный бой приближается, проговорилъ д'Артаньянъ.

 -- Пусть себѣ приближается, отозвался Атосъ,-- отсюда до города добрыхъ четверть часа ходьбы, слѣдовательно, и изъ города сюда потребуется тоже четверть; этого времени для насъ болѣе чѣмъ достаточно, чтобы принять какое-нибудь рѣшеніе; если мы уйдемъ отсюда, мы нигдѣ уже не найдемъ такого удобнаго мѣста. А мнѣ, какъ нарочно, пришла чудная идея, господа.

 -- Говорите же!

 -- Позвольте мнѣ отдать Гримо нѣсколько необходимыхъ приказаній.

 Атосъ подалъ знакъ своему слугѣ приблизиться.

 -- Гримо, приказалъ Атосъ, указывай на тѣла убитыхъ, лежавшихъ въ бастіонѣ:-- возьми этихъ господъ, прислони ихъ къ стѣнѣ, надѣнь имъ на головы шляпы и вложи ружья въ руки.

 -- О, великій человѣкъ! вскричалъ д'Артаньянъ:-- я тебя понимаю.

 -- Вы понимаете, въ чемъ дѣло? спросилъ Портосъ.

 -- А ты, Гримо, понимаешь? обратился къ нему Арамисъ. Гримо сдѣлалъ утвердительный знакъ.

 -- Это все, что требуется, проговорилъ Атосъ: вернемся къ моей идеѣ.

 -- А я бы очень желалъ понять, въ чемъ суть! сказалъ Портосъ.

 -- Это безполезно.

 -- Да, да, идея Атоса безподобна, въ одно время сказали д'Артаньянъ и Арамисъ.

 -- У этой милэди, у этой женщины, у этого созданья, у этого демона есть, какъ вы, д'Артаньянъ, мнѣ кажется, говорили, шуринъ.

 -- Да, я его даже хорошо знаю, и я полагаю, что онъ тоже не питаетъ большой симпатіи къ своей невѣсткѣ.

 -- Это недурно, сказалъ Атосъ:-- а если бы онъ ее ненавидѣлъ, такъ это было бы еще лучше.

 -- Значитъ, въ этомъ случаѣ обстоятельства намъ благопріятствуютъ.

 -- А между тѣмъ мнѣ очень хочется, вмѣшался Портосъ,-- понять, что это дѣлаетъ Гримо.

 -- Молчите, Портосъ! остановилъ его Арамисъ.

 -- Какъ зовутъ ея шурина?

 -- Лордъ Винтеръ.

 -- Гдѣ онъ теперь?

 -- При первомъ слухѣ о войнѣ онъ вернулся въ Англію.

Перейти на страницу:

Похожие книги