Читаем Три сердца в унисон (СИ) полностью

Инстинкт самосохранения — не иначе.

— Тебя не должно здесь быть, — от его ледяного голоса кожа покрылась мурашками, будто её тронул холодный ветер.

— Я знаю, — Т/И в неуверенности кивнула и осмотрела Выручай комнату, задержав свой взгляд на цели Малфоя.

— Тогда что ты здесь делаешь? — Драко заметно напрягся, от чего скулы на его лице заострились и желваки проступили под кожей.

Он не нуждался в ответе на заданный им же вопрос. Скорее ждал чего-то близкого к протесту, попытке отговорить или вразумить, ведь сам он так запутался. Погряз с головой в яме из лжи, чернильной смолы и змеином шипении, щекотавших бледную кожу тонкими языками.

— Я буду в порядке, — словно для самого себя сказал он.

— И тем не менее… спокойнее мне не становится, — Т/И посмотрела на него с тоской и какой-то болью, от чего сердце Малфоя сжалось и пронзило грудную клетку.

Драко потянул девушку на себя и крепко обнял, носом зарывшись в её немного спутанные волосы.

Драко Малфой нуждался в спасении. Пускай долгое время его же от себя и отталкивал.

***

— Выходит, день рождения получился у Рона не из лучших? — спросил Фред.

Был уже вечер, в больничном крыле стояла ти­шина — окна занавешены, зажжены лампы. Только одна койка была занята — Роном. Гарри, Т/И, Гер­миона и Джинни сидели вокруг неё, они провели весь день, ожидая снаружи, у двойных дверей, пы­таясь заглянуть в них всякий раз, как кто-то входил в палату или выходил из неё. Внутрь мадам Помф­ри впустила их лишь в восемь часов вечера. Фред с Джорджем появились минут десять спустя.

— Да, совсем не так надеялись мы вручить ему наш подарок, — хмуро сказал Джордж, пристраи­вая на шкафчик рядом с койкой Рона большой свер­ток.

— Что верно, то верно. Когда мы рисовали себе эту сцену, Рон был в ней живым-здоровым, — со­гласился Фред.

— Сидели себе в Хогсмиде, ждали случая удивить его… — продолжал Джордж

— Вы были в Хогсмиде? — поднимая на них взгляд, спросила Т/И.

— Думали купить «Зонко», — мрачно ответил Фред. — Хотя какой теперь в этом смысл, если вас больше туда не отпускают и поку­пать вы у нас всё равно ничего не можете… Да что сейчас об этом говорить!

Он пододвинул свой стул поближе к Гарри, вгля­делся в бледное лицо Рона.

— Как же всё это произошло, Гарри?

Гарри пересказал ему историю, которую уже раз сто, как ему казалось, рассказывал Дамблдору, Мак­гонагалл, мадам Помфри, Гермионе, Т/И и Джинни.

— Тут я засунул ему в рот безоар, дыхание выров­нялось, Слизнорт побежал за помощью, появились Макгонагалл с мадам Помфри, они его сюда и при­тащили. Говорят, всё обойдётся. Мадам Помфри ска­зала, что Рону придется полежать здесь примерно неделю, настой руты попить…

— Какое счастье, что ты вспомнил о безоаре, — негромко сказал Джордж.

— Счастье, что он там оказался, — отозвался Гарри, которого каждый раз пробирала дрожь при мысли о том, что могло бы случиться, не найди он камушек.

— Мама с папой знают? — спросил у Джинни Фред.

— Они его уже повидали, появились здесь час назад. Теперь сидят у Дамблдора, но скоро вернутся.

Все помолчали, глядя на Рона, забормотавшего что-то во сне.

— Выходит, яд был в вине? — негромко спросил Фред.

— Да, — сразу ответил Гарри. — Слизнорт разлил его и…

— А он не мог подсыпать что-нибудь в бокал Рона — так чтобы ты не заметил?

— Наверное, мог, — ответил Гарри, — да только зачем Слизнорту травить Рона?

— Понятия не имею, — нахмурившись, сказал Фред. — Ты не думаешь, что он просто перепутал бокалы? А отравить собирался тебя?

— А Гарри Слизнорту зачем травить? — спроси­ла Джинни.

— Не знаю, — сказал Фред, — но желающих от­равить Гарри сейчас, наверное, немало, ведь так? Из­бранный и так далее.

— Ты думаешь, Слизнорт — Пожиратель смер­ти? — спросила Джинни.

— Всё может быть, — мрачно ответил Фред.

— На него могли наложить заклятие Империус, — сказал Джордж.

— А может, он тут и вовсе ни при чем, — заметила Джинни. — Яд мог оказаться в бутылке, и тогда он, ско­рее всего, предназначался для самого Слизнорта.

— Да кому это нужно — Слизнорта убивать?

— Дамблдор считает, что Волан-де-Морт хотел привлечь Слизнорта на свою сторону, — прогово­рил Гарри. — До того как перебраться в Хогвартс, Слизнорт целый год скрывался.

— Но ты же сказал, что Слизнорт собирался по­дарить эту бутылку Дамблдору на Рождество, — напомнила ему Джинни. — И значит, отравитель впол­не мог нацелиться на Дамблдора.

— В таком случае отравитель плохо знает Слиз­норта, — сказала Гермиона. — Всякий, кто знает его, знает и то, что такую вкуснятину он, скорее всего, оста­вит себе. Между этими покушениями - Рона и Кэти, по-моему, существует связь, — тихо сказала Гермиона.

— Это какая же? — спросил Фред.

— Во-первых, оба предполагали смертельный ис­ход, до которого дело не дошло только благодаря чистой случайности. А во-вторых, ни яд, ни оже­релье так и не попали к тому, для кого они предна­значались. Конечно, — задумчиво прибавила Герми­она, — это делает тех, кто стоит за покушениями, ещё более опасными. Им, судя по всему, безразлич­но, сколько людей они прикончат, пока не доберут­ся до своей настоящей жертвы.

Перейти на страницу:

Похожие книги