Они завернули теперь на одну из широких боковых улиц.
Вдруг ехавший впереди экипаж остановился.
Ник Картер выскочил из коляски, приказал кучеру подождать его и побежал к экипажу.
Кучер банкира соскочил с козел и открыл дверцы. Но в тот же момент он пронзительно вскрикнул:
— Караул! Убийство!
Он схватил один из фонарей и осветил внутренность экипажа.
Ник Картер подошел к нему и спросил повелительным тоном:
— В чем дело?
— Смотрите сами! — ответил кучер, дрожавший всем телом от ужаса.
И действительно, представившееся ему зрелище способно было расстроить самые крепкие нервы.
Подушки были сорваны с места, стенки и стекла забрызганы кровью. Окровавленный полог был накинут на тело старика Ашмида, скорчившегося на дне экипажа. По-видимому, он был мертв.
— Боже милосердный, — заплетающимся языком проговорил кучер, — ведь это ужаснейшее преступление!
Ник Картер тоже был сильно потрясен.
Он осторожно снял полог с трупа.
Грудь и шея старика были пронзены ударами ножа. В сердце торчал кинжал.
Крики кучера привлекли внимание обитателей дома, перед которым остановилась карета. Среди них находилась прелестная девушка, дочь убитого банкира.
— Ради бога! Что случилось? — в ужасе спросила она. — Мой отец болен?
Ник Картер тотчас же заслонил дверцы кареты, чтобы избавить девушку от ужасного зрелища.
— Прошу вас вернуться в дом, — вежливо заявил он, — здесь вы ничем не можете помочь.
— Кто вы такой? — спросила она в недоумении. Сыщик подошел к ней и шепнул ей что-то на ухо.
— Но что вам угодно здесь? — вскрикнула она, волнуясь все больше и больше. — Для чего нам нужен сыщик?
Кучер расслышал этот вопрос и в изумлении взглянул на Ника Картера. Он хорошо видел, что это был не тот господин, который приветствовал мистера Ашмида у дверей своего дома и вместе с ним вошел в парадную.
— Опять повторяю, — настойчиво сказал Ник Картер, — вы лучше всего сделаете, если вернетесь в квартиру.
Теперь вышла и миссис Ашмид, супруга покойного банкира.
— Что здесь случилось? — спросила она в недоумении.
Прежде чем Ник Картер успел ей помешать, она увидела труп, освещенный фонарем.
Она громко вскрикнула, побледнела как смерть и зашаталась.
— Боже праведный! — воскликнула она.
Она упала бы, если бы Ник Картер не успел подхватить ее.
Подбежал кучер, и они вместе внесли ее в дом.
Кучер до сих пор не успел внимательно осмотреть убитого, но, когда теперь он заглянул в лицо своего господина, он тоже чуть не упал в обморок, тем более что при свете фонаря перекошенное лицо покойника производило ужасное впечатление.
— Господи! — произнес кучер. — Тут совершено хладнокровное, заранее обдуманное убийство! Как же это я решительно ничего не заметил? Я отправлюсь за полицией! — прибавил он и уже хотел бежать.
Но Ник Картер его остановил.
— Не торопитесь, — произнес он, — сначала я сам хочу произвести осмотр.
Он сейчас же принялся за работу и тщательно осмотрел внутри всю карету.
Вдруг он с довольным видом улыбнулся: на дне экипажа он нашел маленький блестящий шлифованный кристалл.
— Я должен найти таинственного убийцу, — пробормотал он, — даже если бы мне пришлось провозиться с этим целый год.
Нику Картеру не хотелось, чтобы происшествие получило преждевременную огласку, и поэтому надо было уговорить кучера молчать.
Он отвел его в сторону и сказал:
— Послушайте! Для того чтобы обнаружить убийцу, требуется, чтобы пока никто ничего не узнал об убийстве. Обещайте мне, что вы будете молчать. Вы об этом не пожалеете.
Кучер дал обещание, а его примеру последовала и остальная прислуга банкира.
После короткой беседы с убитой горем вдовой и случайно зашедшим другом покойного Ник Картер ушел.
Прочитав на другое утро газеты, он с удовлетворением увидел, что ни в одной из них не было известия об убийстве банкира Ашмида.
На другое утро по Уолл-стрит шел человек, по наружности которого сразу можно было догадаться, что он фермер.
Он с любопытством разглядывал вывески разных банков и наконец остановился перед Нью-Йоркским банком.
Затем он поднялся по широкой лестнице и вошел во внутреннее помещение.
— Я могу видеть директора? — спросил он стоявшего тут же курьера.
— Его еще нет, — ответил тот, — так рано он не приезжает.
— Хорошо. Я его подожду. Я его должен видеть по очень важному делу, — отозвался фермер.
Он еще не успел договорить, как вошел, сильно волнуясь и торопясь, какой-то мужчина лет сорока на вид.
— Что это сегодня с Петерсом, — перешептывались служащие, — этого еще никогда не бывало, чтобы он не поздоровался.
Вскоре после этого кассир пригласил нескольких человек служащих в свой кабинет. Спустя несколько минут они вышли оттуда крайне взволнованные и с бледными лицами.
— Мистер Ашмид убит неизвестным преступником! — сообщили они своим товарищам.
Мистер Петерс около часу тому назад по важному делу заходил к мистеру Ашмиду на квартиру и там узнал об убийстве.
Работа приостановилась.
Служащие, собравшись отдельными группами, шепотом обсуждали ужасное происшествие.
Фермер встал и с любопытством заглянул в конторские помещения, отделенные от приемной стеклянной перегородкой.