Генрих Шлиман, насколько можно судить по его биографиям, отчетливо не высказывался в терминах "постулирование попыток похищения успеха". Однако, ретроспективный взгляд на его жизнь позволяет прийти к выводу, что деятельность по решению многих проблем им начиналась задолго их (проблем) появления. С одной стороны, это позволяет говорить о развитой способности предвидения. С другой, можно утверждать, что, не говоря об этой проблеме вслух, Г. Шлиман "постулировал попытки похищения успеха". Констатация еще не появившихся, но подлежащих возникновению проблем, корректировала текущую деятельность, способствовала противодействию похищению успеха.
Глава 20. Энергия Имени.
20.1. Johann Ludwig Heinrich Julius Schliemann
Отметим, что полное имя Генриха Шлимана: Johann Ludwig Heinrich Julius Schliemann.
Отметим три логических ключа, которые могут раскрыть тему "энергия имени" применительно к Генриху Шлиману.
(1) Schlei , "Schlau" ("Schliemann", "Шлиман").
Schlei - перевод с немецкого на русский - "линь" (зоол.).
Линь (лат. Tinca tinca) - вид лучепёрых рыб семейства карповых (Cyprinidae), единственный представитель рода Tinca ["Линь"]. Очень приблизительный перевод на русский: Линёв. Существуют люди с фамилией Линёв, существует город с фамилией Линёв (Украина). Гораздо чаще встречаются "Сомовы", "Щукины", "Карасевы". В общем - Рыбин. Судьба свела Генриха Шлимана при раскопках Трои с братьями Калвертами. Семья Калвертов в общении с Генрихом Шлиманом была представлена, в основном, Фрэнком Калвертом (Frank Calvert). Слово "calver" (с "потерей" конечной буквы "t"): перевод с английского на русский: разделывать и предварительно обрабатывать живую или только что пойманную рыбу.
Как складывалось сотрудничество Генриха Шлимана с братьями Калвертами и, в частности, с Фрэнком Калвертом, - об этом можно прочесть в книге "Учебник писательского успеха. Часть I. Генрих Шлиман и его уроки".
"Рядом" с "Schlei" - "Schlau". "Schlau" означает в переводе с немецкого на русский "хитрый, коварный, хитроумный". Любимец Афины Паллады - хитроумный Одиссей.
(2) Генрих (Hen(d)ric / Indric / Эрик) (см. [Гаврилов А.К. С. 69]); (имени "Эрик" может быть придано значение "яростный").
Именем Erice Г.Шлимана называла первая жена Екатерина (см. напр., [Шлиман Е., Письма. С.71], [Богданов И., 1994 г. С. 119, 125]). Если ориентироваться на изложение И. Стоуна, эта традиция, с некоторой вариацией, присутствовала и во втором браке с Софией [Стоун. С. 139].
"Жена обращается к нему: Erice". "Чтобы внести разнообразие в имя Heinrich или Henry (как он сам часто себя писал), естественно было бы ввести варианты этого имени вроде нем. Heinz, Hein или ...Eric/Erik, хотя исторически последнее - вариант имени Эрих" [Гаврилов А.К. С. 142-143].
Можно предположить, что понятие "ярость" каким-то образом ассоциировалось с Генрихом Шлиманом.
(3) Юлий (Julius) (основная ассоциация - Юлий Цезарь),
"Дух захватывало от темпа жизни этого эксцентричного человека. Ежедневно он - как бы между прочим - писал по двадцать писем. Цезарь, во многом служивший для него примером, был знаменит тем, что мог одновременно делать несколько дел. И каждый, кто впервые встречался со Шлиманом, поражался тому, как ретивый Генрих старался не отстать от знаменитого римлянина. Во время еды (...) он занимался просмотром корреспонденции, принимал журналистов, декламировал на древнегреческом отрывки из собственной биографии или же цитировал "Илиаду"" [Вандерберг. С. 454].
Г. Шлиман приглашает Минну Мейнке (Рихерс), "детскую невесту", в Афины: "Ты встретишь, если сравнивать малое с великим, столь же сердечный и лишь менее пышный прием, какой встретила Клеопатра у Юлия Цезаря в Риме..." [Мейерович М.Л. С. 145]. "...Шлиман ... в первые годы назывался Юлиусом, когда же умер его брат Генрих, он наречен был в его память" [Егоров, 1923. С.17].
(Г.Штоль творчески формулирует мысли Г.Шлимана, прибывшего в 1868 году в Троаду: "Уж не это ли страна святого Иоанна, о которой рассказывали старик причетчик и Петер Веллерт? "Может быть, - думает с улыбкой Шлиман, - я здесь вовсе и не первый из Анкерсхагена, может быть, задолго до меня в Трое побывал наш аист, живший на крыше пасторского сарая?"" [Штоль. С. 201]).
20.2. Edison.
По поводу энергии имени "Эдисон" (Edison) выдвину следующие весьма субъективные версии.
В странах Северной Европы распространены фамилии, завершающиеся на "sen", "son". При таком направлении мысли в слове "Edison" подлежит расшифровке "Edi".
Краткость этого сочетания букв дает большой простор для самых разнообразных версий.
Упомянем варианты:
греч. edaphos - основание, почва;
Эде (Ede), город в Нидерландах, в провинции Гелдерланд;
лат. edico - объявляю;
лат. aedificator - строитель;
лат. editio - издание;
греч. ode - песня.
Как видим, многие значения связаны с полезной творческой созидательной деятельностью. "Объявлять" - сказать что-то новое? "Строитель" - создавал экспериментальные модели? "Издание" - собственной газеты?