Читаем Три заповеди Люцифера полностью

«Не бывать мне полковником! – закрывая тяжёлую дверь в кабинет Баринова, с досадой подумал Кантемир. – Накрылось моё поощрение медным тазом, как пить дать – накрылось!»

* * *

Он шёл по Тверской и поминутно звонил по сотовому на номер Василисы, но её телефон упорно молчал. Было что-то нехорошее в этом затянувшемся молчании, но что именно, он ещё не понял.

Неожиданно пронизывающий холодный ветер утих, и на серый продрогший город крупными хлопьями беззвучно повалил первый снег. Зима вступала в законные права.

Молчавший ранее телефон вдруг ожил и выдал первые аккорды «С чего начинается Родина».

– Подполковник Каледин?

– Так точно.

– Вас беспокоят из Администрации Президента.

– Я весь во внимании!

– С Вами хотят побеседовать. Необходимо прибыть…

Снегопад становился всё гуще и гуще. Кантемир, не разбирая дороги и задевая редких прохожих плечами, брёл наугад. Бормотал извинения и брёл дальше.

В душе «офицера для особо деликатных поручений» было пусто и холодно.

Очень холодно.

...

4 сентября 2012 г.г. Глазов

Сноски

1

Авторство этих стихотворных строк приписывают автору романа, что по сути не противоречит истине. Здесь и далее примечание автора.

2

МВФ (сокр.) – Международный Валютный Фонд.

3

Мишель Кондесю – в 90-ые годы занимал должность директора-распорядителя МВФ.

4

Тато (укран.) – отец.

5

Ой, який хлопец гарный! (украин.) – ой, какой красивый парень.

6

Парубок (украин.) – парень, молодой человек.

7

Швыдче (украин.) – быстрее.

8

Жинка (украин.) – жена.

9

Мабуть (украин.) – может быть.

10

Поди до мэнэ. (украин.) – иди ко мне.

11

Колоться (уголов. жаргон) – признаваться в совершении противоправных деяний.

12

Малолетка (уголов. жаргон) – малолетний или несовершеннолетний правонарушитель.

13

Заказ (сокр.) – заказное убийство.

14

ПМЖ (сокр.) – постоянное место жительства.

15

И шо им треба? (украин.) – и что им надо?

16

Шухер (уголов. жаргон) – в зависимости от контекста может употребляться в качестве понятия «шум» или «опасность».

17

Посадят к уркаганам в «хату» (уголов. жаргон) – поместят в камеру к уголовникам.

18

мокрушник (уголов. жаргон) – убийца.

19

бытовуха (жаргон) – преступление на бытовой почве.

20

Кича (уголов. жаргон) – тюрьма, она же «крытка», места лишения свободы.

21

«Крот» (профессиональный сленг) – внедрённый и законспирированный сотрудник иностранной разведки.

22

Meister Tod (нем.) – мастер смерти.

23

«погоняло» (уголовный жаргон) – кличка.

24

«Гоп-стоп» (уголовный жаргон) – ограбление.

25

«Динамо», «крутить динамо» или «продинамить» (уголов. жаргон) – обман, совершение мошеннических действий.

26

Хозяин – в данном случае имеется в виду Сталин И.В. Именно так приближённые лица, входившие в «ближний круг» за глаза именовали руководителя государства.

27

А.С. Пушкин «Пир во время чумы».

28

Бабло, бабки (угол. жаргон) – деньги.

29

«Два лимона деревянных» (уголов. жаргон) – имеется в виду два миллиона российских рублей.

30

«Смотрящий» – назначается в отсутствии Вора (вора в законе) и находится рангом ниже, чем «положенец». «Смотрящий» следит за исполнением воровских законов и традиций как в зоне, так и на воле, и обладает очень широкими полномочиями.

31

Баклан (уголов. жаргон) – правонарушитель, осуждённый по статье 213 УК РФ «хулиганство».

32

Гопник (уголовный жаргон) – грабитель, производное от понятия «гоп-стоп» – грабёж.

33

Ferschteen Sie? (немецкий) – Вы понимаете?

34

Ja, ja! (немецкий) – да, да!

35

… на украинской мове талдычит – на украинском языке разговаривает.

36

Guten Morgen (немецкий) – доброе утро.

37

Бекасин – мелкая охотничья дробь.

38

«Черёмуха» – слезоточивый газ, состоящий на вооружении сотрудников правоохранительных органов.

39

Щипач (уголовный жаргон) – вор-карманник, гастролирующий «щипач» – карманник, который не совершает кражи по месту жительства, а с этой целью совершает выезды в различные города. Так называемые «гастролёры» предпочитают крупные промышленные центры и мегаполисы, где легко затеряться среди многомиллионного населения.

40

Москаль (укр.) – уничижительное название жителей России.

41

Пистолет ПСМ – пистолет самозарядный малокалиберный. Принят на вооружение в Советской армии в 1974 г. Является личным оружием старшего офицерского состава, генералитета, а также используется сотрудниками спецподразделений. ПСМ выпускается в виде табельного и наградного оружия.

42

«Смежники» или «Старший брат» – распространённое в обиходе среди сотрудников МВД неофициальное название ФСБ.

43

Настоящее название села в силу ряда причин изменено.

44

Жовто-блакитный (украин.) – жёлто-голубой.

45

Шановне господа (украин.) – уважаемые (почётные) господа.

46

СВД (сокр.) – снайперская винтовка Драгунова.

47

Легавый (уголовный жаргон) – милиционер, сотрудник правоохранительных органов.

48

Ксива (уголовный жаргон) – паспорт или любой другой документ, удостоверяющий личность владельца.

49

Знаменитый флибустьер 18 века Поль Джонс, принимал активное участие в борьбе за свободу Северной Америки. С 1788 года в звании адмирала состоял на русской службе.

50

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дебютная постановка. Том 2
Дебютная постановка. Том 2

Ошеломительная история о том, как в далекие советские годы был убит знаменитый певец, любимчик самого Брежнева, и на что пришлось пойти следователям, чтобы сохранить свои должности.1966 год. В качестве подставки убийца выбрал черную, отливающую аспидным лаком крышку рояля. Расставил на ней тринадцать блюдец, и на них уже – горящие свечи. Внимательно осмотрел кушетку, на которой лежал мертвец, убрал со столика опустошенные коробочки из-под снотворного. Остался последний штрих, вишенка на торте… Убийца аккуратно положил на грудь певца фотографию женщины и полоску бумаги с короткой фразой, написанной печатными буквами.Полвека спустя этим делом увлекся молодой журналист Петр Кравченко. Легендарная Анастасия Каменская, оперативник в отставке, помогает ему установить контакты с людьми, причастными к тем давним событиям и способными раскрыть мрачные секреты прошлого…

Александра Маринина

Детективы / Прочие Детективы