Читаем Тридцать шесть валентинок полностью

— Разумеется, — соврал граф. Он с детства ненавидел чай, чем всегда немало раздражал матушку: графиня считала, что пить отвратительную жидкость — патриотический долг каждого подданного английской короны. Но в данном случае чай оставался единственным поводом продлить визит.

Сюзанна нахмурилась, посмотрела ему в глаза и серьезно заметила:

— Вы же терпеть не можете чай.

— А, так вы помните, — не стал отпираться лорд Ренминстер. — Удивительная память!

— А зачем же лгали? — строго осведомилась Сюзанна.

— Наверное, для того, чтобы подольше побыть с вами, — честно признался граф и посмотрел так, словно она была шоколадным печеньем.

Да, он действительно не любил чай, но шоколад — совсем другая история.

Сюзанна отошла на безопасное расстояние.

— Почему?

— Действительно, почему? — эхом повторил граф. — Хороший вопрос.

Она отступила еще на шаг, но путь преградил диван.

Лорд Ренминстер улыбнулся.

Сюзанна улыбнулась в ответ — во всяком случае, попыталась улыбнуться.

— Можно выпить чего-нибудь другого — не обязательно чай.

Граф на миг задумался.

— Нет, благодарю. Пожалуй, мне пора. Сюзанна с трудом скрыла разочарование. Она и сама не заметила, как недовольство своеволием гостя сменилось желанием оставаться с ним рядом. А чего хотел он? Трудно сказать. Сначала обнимал за талию, потом придумывал повод задержаться и вдруг неожиданно решил уйти.

Он играл с ней. Но еще опаснее, что в глубине души она наслаждалась этой игрой и жаждала продолжения.

Лорд Ренминстер подошел к двери.

— Что ж, значит, увидимся в четверг?

— В четверг? — недоуменно переспросила Сюзанна.

— На катке, — напомнил граф. — Кажется, я написал, что заеду за вами в половине двенадцатого.

— Но я не давала согласия, — возразила Сюзанна.

— Неужели? — мягко улыбнулся граф. — А я мог бы поклясться, что согласились.

Сюзанна боялась ступать на скользкую почву, но упрямство диктовало собственные условия.

— Нет, — решительно повторила она, — не соглашалась.

В следующее мгновение он оказался рядом — настолько близко, что дыхание остановилось, сменившись новым, одновременно и сладким, и опасным состоянием.

Запретная, но восхитительно прекрасная сила овладела и душой и телом.

— Надеюсь, что согласитесь, — весомо произнес граф и бережно коснулся пальцами ее подбородка.

— Милорд, — прошептала Сюзанна, сраженная его близостью.

— Дэвид, — поправил он.

— Дэвид, — покорно повторила Сюзанна, поддавшись гипнотической силе зеленых глаз.

Гордое имя звучало приятно. Ей еще ни разу не приходилось его произносить, не приходилось даже думать об этом человеке иначе, как о брате Клайва, графе или лорде Ренминстере. И вдруг он превратился в Дэвида. Заглянув в таинственные глаза, она неожиданно увидела нечто совсем новое. Увидела человека. Не титул, не богатство. Перед ней стоял живой человек. И этот человек бережно сжал ее пальцы и поднес к губам. Невесомый поцелуй обжег почти болезненной нежностью.

— Значит, до четверга, — повторил Дэвид.

Сюзанна молча кивнула. Ничего иного она просто не могла сделать. Замерев и потеряв дар речи, она смотрела на то, как удивительный гость повернулся и подошел к двери.

И вдруг, уже почти коснувшись ручки, он остановился, обернулся и, глядя на Сюзанну произнес не столько для нее, сколько для себя самого:

— Нет-нет, так не годится.

В три широких шага он снова оказался рядом. А в следующее мгновение — восхитительное и одновременно пугающее — обнял и поцеловал Сюзанну.

Поцелуй продолжался так долго, что она едва не сгорела от желания.

Поцелуй продолжался так долго, что Сюзанна едва не задохнулась.

Поцелуй продолжался так долго, что она не могла думать ни о чем другом: осталось лишь стремление видеть это лицо, ощущать прикосновение этих рук, чувствовать на своих губах эти губы… всегда, вечно.

А потом, так же внезапно, как вернулся, Дэвид отстранился и снова подошел к двери.

— Значит, до четверга? — Фраза показалась странно знакомой.

Сюзанна молча кивнула и поднесла пальцы к губам…

Дэвид улыбнулся чувственно, жадно.

— Буду с нетерпением ждать встречи, — пообещал он.

— И я тоже, — прошептала Сюзанна, едва дверь закрылась. — И я тоже.

<p>Глава 4</p>

«Видит Бог, невозможно сосчитать, сколько светских леди и джентльменов самым элегантным образом распростерлись на снегу и даже на скользком льду во время праздника, организованного Морландами на катке возле пирса.

Приходится признать, что наше светское общество вовсе не настолько искусно в катании на коньках, как хотелось бы думать».

Светские заметки леди Уислдаун. 4 февраля 1814 года
Перейти на страницу:

Похожие книги