— Музыку, музыку! — кричал Рууди, когда они проделали несколько кругов лишь под скворцовый щебет.
— Сейчас! — крикнула Мирьям и во весь рот засмеялась. Она успела заметить, что на впалых дядиных щеках появился румянец, и это окончательно распалило ее.
— Каравай, каравай, кого хочешь выбирай… — пела Мирьям.
— Каравай, каравай… — повторял басом Рууди, и звонкий девочкин смех трелью сопровождал дядин голос.
— Каравай, каравай, кого хочешь выбирай… — снова завела Мирьям, так как дальше никто из них слов не знал. Пол ходил под ними ходуном от этого дикого танца.
— Каравай, каравай… — тяжело дыша, выдавливал Рууди и взглядом просил неутомимую Мирьям закончить танец.
Она поняла: что-то неладно. Возле дивана девочка отпустила руку и с такой силой грохнулась на сиденье, что пружины подкинули ее вверх.
Дядя Рууди, пошатываясь, уселся возле Мирьям и вытер со лба пот.
— Видишь… теперь, — сказал он с усилием. — Я же… совершенно здоров.
Мирьям радостно кивнула.
— Мне показалось, что мама… кликнула тебя. Иди… скорее! — добавил дядя, не глядя на девочку.
— Хорошо, — произнесла Мирьям и вприпрыжку выскочила за дверь.
Прыгая мимо цветочной клумбы, она продолжала петь:
— Каравай, каравай… — и перевела дух.
Из окошка флигеля донесся надсадный кашель.
Мирьям задержалась возле подснежников и прислушалась. Дядя Рууди все еще кашлял. У девочки заныло в груди. Ей казалось, что она сама задыхается.
С самыми серьезными намерениями двинулась она к дому. Девочка поняла, что дядя Рууди обманул ее, что он просто хотел отвязаться от нее, чтобы терпеть свою боль в одиночестве.
Но Мирьям была исполнена решимости. Она бросилась со всех ног домой и потребовала у матери:
— Дай мне скорей капли датского короля! Дядя Рууди кашляет, я отнесу ему!
Но мама не торопилась выполнить дочкину просьбу. Она стояла, опустив руки, и с упреком смотрела на Мирьям.
— Тебе жалко? — бросила девочка.
— Глупая, — ответила мама.
Мирьям уставилась в пол.
— Это лекарство помогает только детям, — нашлась мама.
Мирьям подошла к окну и прислушалась. В садовом домике было тихо.
И новый тоскливый вопрос начал мучить ее: «Почему никто не хочет спасти человека?»
На следующее утро госпожа Бах стояла посреди двора и в страшном отчаянии заламывала полные руки.
— Чертов немец! Удрал! Тайком… Оставил одну! И слова не сказал!..
— Что? Что? — зашушукались моментально собравшиеся бабы.
— На прошлой неделе сказал, что уезжает по службе. Я жду, а его все нет. Сегодня иду на работу, а там смеются и таращат глаза: неужто, мол, я не знаю, что мой муж, это дерьмо проклятое, сбежал в фатерланд!
Мирьям никогда еще не видела госпожу Бах несчастной.
— Хейнц! Хейнц! — пронзительным голосом кричит госпожа Бах в сторону дома.
Хейнц идет, оттопырив губу, и пробирается сквозь бабью толчею к матери. Госпожа Бах неожиданным движением притягивает верзилу к себе, приподнимает и, голубя его, начинает причитать:
— Радость ты моя последняя! Единственный мой! Сиротинушка ты!
Хейнцу до материнского отчаяния нет дела. Выглядывая из-за ее плеча, он показывает Мирьям язык.
Бабы наконец уразумевают что к чему и, сочувствуя, начинают хором охать.
— Такой хороший, скромный человек был, — растроганно вздыхает старуха Курри, словно говорит о покойнике, про которого ничего плохого говорить не принято.
Это ненавязчивое замечание вновь разжигает гнев у госпожи Бах.
— Чего там скромный? Хрыч старый! — И с презрением извергает: — Немчина вонючая!
После чего отпускает болтающего ногами сына на землю, берет его за плечи и трясет так, что у того рыжая голова ходит ходуном.
Хриплым голосом она выкрикивает:
— Забудь, что у тебя был отец! Забудь! Забудь!
Хейнц смачно сплевывает в грязь, и, гордая сыновьей решительностью, госпожа торжествующе оглядывается, пока напоминание о злополучной потере вновь не перекашивает ее лицо гримасой.
— Не надо было за немца выходить. От немца, от барина добра не жди, — в наступившей тишине произносит дворничиха, которая всегда умеет трезвее всех взглянуть на вещи.
— Какой там барин! — взрывается госпожа Бах, по- своему истолковавшая слова дворничихи. — Это я — барыня, а он… он прохвост! Пердун старый, вот он кто! — находит она мужу самое верное обозначение.
— Пердун, — повторяет Мирьям и причисляет понравившееся слово к другим «хорошим» словам. Так они и хранятся у нее, будто разложенные в ряд по полочкам: мерзавец (отец, когда он пьяным приходит домой), дубина (так говорит мама, когда Мирьям капризничает), придурок (в самый раз подходит для Хейнца), поганка (это про грибы, которые не годятся для еды), озорник (это слово кажется Мирьям наполовину ласкательным и годится, например, для Хуго), а теперь появилось еще это выразительное — «пердун»!
Несмотря на все проклятия, вздымавшиеся между двух домов к безоблачному небу, воздух оставался прозрачным, и старые ивы наряжались в свое ярко-зеленое одеяние.
Весна.