– Вэлери, – начала Ханна, – Джек сказал, что вы с ним вчера утром встречались в мотеле.
– Да, это так, – кивнула та.
– В каком именно мотеле?
– «Паркс Лодж».
– И в какое время вы там встретились?
– В девять утра.
– Когда вы запланировали эту встречу? – продолжала спрашивать Ханна, вытаскивая блокнот.
– За два дня до этого.
– И договорились встретиться именно в девять?
– Именно так.
– С какой целью вы там встречались?
– Полагаю, это совершенно очевидно, – ответила Вэл, опуская глаза.
– Временами я немного туповата, – сказала Ханна. – Объясните мне по буквам.
– У нас роман.
– Как долго?
– Около шести месяцев, – буркнула Вэл, поигрывая пустой пепельницей на столе.
– Так вы встретились вчера, чтобы заняться сексом?
– Именно так.
– Итак, вы встретились в девять, и во сколько Джек ушел?
– Около половины двенадцатого Джеку позвонила София и сказала, что ее мать умерла. Он сразу же ушел.
– Как он отреагировал на это известие?
Вэл пожала плечами, одинокая слеза скатилась у нее по щеке.
– Расстроился, конечно же.
– Когда он утром приехал в мотель, вы не заметили чего-нибудь странного в его поведении? Не был ли он напряжен? Чем-то обеспокоен?
– Нет. Он был очень рад меня видеть. Взволнован. Мы уже две недели не виделись.
– А вы тоже были взволнованы? – внезапно спросил Бернард, зачарованно глядя на пепельницу. Та сияла чистотой.
– Что-что?
– Вы тоже были взволнованы, увидев его?
– Я… наверное. Как я уже сказала, мы не виделись уже…
– Ну да, конечно, – перебил ее Бернард, пульс у которого вдруг участился. – Вы не виделись уже две недели. Но у вас были для него и еще какие-то новости, верно?
– Что? Я не знаю…
– Может, и нет. – Бернард улыбнулся. – Скажите мне,
– Ну, не знаю… Пару месяцев. А какое это имеет отношение к…
– А по рукам вы не гадаете?
– Что?
И Вэл, и Ханна растерянно уставились на него.
– По рукам вы тоже гадаете?
– Ну конечно же нет.
– И почему же?
– Ну… через интернет это все равно не вышло бы, верно? Мне нужно было бы видеть руку этого человека.
– А по моей руке можете погадать? – спросил Бернард, протягивая ей руку ладонью вверх.
Вэлери уставилась на него.
– Я не гадаю по рукам, – сказала она. – Не умею.
– Вы ведь все равно все выдумываете. – Бернард пожал плечами. – Верно? Вы ведь не верите во всю эту чушь?
– Послушайте, детектив, если вы не хотите говорить о Джеке…
– Давайте я вам покажу, – сказал Бернард, после чего взял ладонь Ханны в свою, посмотрел на нее и принялся вещать: – Линия жизни у вас очень длинная. А значит, вы проживете еще очень много лет. И вот эта линия говорит о том, что вы проведете эту свою долгую жизнь с очень надоедливым напарником. Хотя я ясно вижу, что у него просто-таки великолепные волосы.
Он ухмыльнулся ей.
Ханна отдернула руку, укоризненно качая головой.
– А теперь вы, – сказал Бернард. И прежде чем Вэл успела хоть что-то сказать, взял ее за руку, посмотрел на нее и воскликнул: – О боже! Здесь написано, что вы беременны!
На миг все замерли. Вэл попыталась выдернуть руку, но Бернард сжал ее чуть сильнее.
– А кроме того, – добавил он, – у вас там довольно скверная ссадина. Порезались, когда мыли посуду?
Ханна посмотрела на руку, затем на Бернарда. В самом центре ладони Вэл красовалась длинная красная царапина.
Вэл отдернула руку.
– Я хочу, чтобы вы немедленно ушли, – произнесла она дрожащим голосом. – Я не скажу больше ни слова без моего…
– А вам и не нужно ничего говорить, – сказал Бернард. – Теперь говорить буду я. Все, что от вас требуется, – это просто слушать. Вы беременны. И лишь недавно узнали об этом. Вот почему ваша мать не может курить в вашем присутствии. Меня это сразу озадачило. В смысле, ваша мать только что потеряла свою сестру – так почему же вы так упорно не даете ей выкурить хотя бы одну несчастную сигаретку?
Вэл ничего не ответила. Рука ее все еще лежала на столе ладонью вверх. Она уставилась на царапину, глаза ее остекленели.
– Итак, вы пошли к своей тете. Полагаю, за каким-нибудь растительным средством для беременных. Вроде той индейской лозы, верно? Но когда уже оказались там, вдруг поняли, что она знает, кто отец будущего ребенка. Что это не ваш жених. Что она каким-то образом это узнала.
Вэл поджала губы, продолжая хранить молчание.
– Она пошла за этими травами, и вы запаниковали. Наверное, вы решили, что она скажет своей дочери, что вы спали с ее мужем. И тут вы вдруг вспомнили, как она говорила вам, что недавно купила пистолет, чтобы защитить себя от какого-то психа, который ей угрожал. Возможно, она даже показывала его вам, а значит, вы знали, что он лежит у нее в сумочке. Вы достали его и, как только она вышла из кладовки, застрелили ее. Затем – и тут, Вэл, я и вправду восхищаюсь вашим хладнокровием – быстро прибрали к рукам пакет с травами. На нем что, была этикетка с вашим именем или вы просто опасались, что это может вывести нас в правильном направлении?
Вэл молчала, глядя в окно. В темноте за ним ее мать казалась расплывчатой тенью, отчетливо выделялся лишь светящийся кончик сигареты.