Я указала на это фрау Майер, а она вдруг вспомнила, что действительно накануне доктор Вольф вёл себя весьма странно: то и дело прикрывал свой рот рукой и хихикал над каждым её словом. Тогда мне пришла мысль, что мы можем убедиться в правоте наших подозрений, если посмотрим, что написано в личных данных пациента. И вот тут-то доктор Вольф выдал себя с головой.
В графе “семейное положение” у молодого неженатого парня было указано: “женат”. Но всему персоналу отделения отлично известно, что доктор Вольф — человек, который хочет жениться, но у него это почему-то не получается, всех больных мужского пола записывает в холостяки. Именно поэтому он любит собственноручно заполнять истории болезни. Хотя, вообще-то, это — обязанность постовой медсестры.
Уж как администрация с врачом ни боролась, всё бесполезно. А между тем специалист он хороший. В итоге, на его странность махнули рукой. Однако теперь он прокололся. Вывод напрашивался один: похоже, доктор Вольф был нетрезв.
Впрочем, я после выходки Сафарова уже ничему не удивляюсь. Мужчины, и даже самые положительные, могут порой такое отчебучить, что не придёт в голову самой, скажем так, креативной женщине. А вот фрау Майер долго качала головой. Но я её понимаю. Женщины, которая никогда не были замужем, обычно о мужчинах более высокого мнения.
В это время в коридоре появился доктор Вольф собственной персоной. Мы, естественно, поспешили предъявить ему историю болезни. А доктор на голубом глазу нам ответил, что он вчера якобы чувствовал себя неважно, и поэтому толком не соображал, что писал. После его ухода мы посмеялись, и я уже собралась уходить, как моя сменщица меня остановила.
Краснея и смущаясь, как шестнадцатилетняя девчонка, она спросила, господин Сафаров ещё в городе, или уже уехал. У меня глаза на лоб полезли. С чего это фрау Майер взяла, что я поддерживаю отношения с этим алкоголиком?
Но, конечно, сдавать своего бывшего не стала. Медперсонал нашего отделения до сих пор вспоминает его тёплыми словами (как я подозреваю, за то, что Эльдар на прощание одарил всех женщин букетами роз и конфетами, а доктору Вольфу вручил французский коньяк). Но Германия — не Россия. Здесь так не принято. Поэтому все смущались и отказывались. Однако по итогу приняли подарки. Портить реноме такого человека было бы неправильно.
Естественно, я ответила, что понятия не имею, где находится господин Сафаров. Кажется, мой ответ расстроил фрау Майер. Мне её даже стало жалко. Влюбилась, наверное. Тем не менее на прощание фрау Майер попросила, если я вдруг увижу нашего русского пациента, передать ему привет. Я пообещала, хотя сама сильно в этом сомневалась.
Но когда я вышла с работы, первый человек, которого я увидела, был Сафаров. Он стоял у входа и был трезв, как огурчик. Весь такой сдержанный, красивый, просто слов нет! Мало того, в руках — роскошный букет. При виде такого мужчины растаяла бы любая женщина. Но я быстро взяла себя в руки и, окинув Эльдара насмешливым взглядом, съязвила:
— С вами всё в порядке, господин Сафаров?
Его чёрные глаза полыхнули гневом. Представляю, каких трудов ему стоило сдержаться. Однако, получилось.
— Я хотел поблагодарить вас, фрау Вебер, — сверля меня взглядом, заявил Эльдар, — за то, что вы нашли время и возможность оплатить за меня и моего товарища штраф. Я пришёл, чтоб вернуть свой долг, — и полез было в карман, но я его перебила. Мне сейчас было совсем не до денег.
— Они что, с пекарем из Майнца — уже друзья? — ужаснулась я про себя, а вслух сказала:
— Думаю, господин Сафаров, на моём месте вы сделали бы то же самое.
Мой холодный, даже резкий тон удивил Эльдара, и он внимательно посмотрел на меня, ожидая, что я объясню свои слова. И я не заставила себя ждать, добавив:
— Сами подумайте, как бы вы отреагировали, если б вас в половине пятого утра разбудила полиция?
— Мне очень неудобно, — Сафаров покраснел. — На самом деле я пью крайне редко.
Но я на этом не остановилась.
— Знаете, лично мне это как-то без разницы. Как говорится, нам с вами детей не крестить. Но должна заметить, у вас отличное чувство юмора!
— Я не понимаю вас, фрау Вебер? — между широкими бровями залегла знакомая морщинка, а на скулах заходили желваки. Разумеется, я не испугалась. Мне нужно было отбить у Дара охоту видеться со мной, потому что это чревато для меня раскрытием моей тайны.
— Я говорю сейчас о том забавном прозвище, под которым вы записали меня в телефонной книге. Колючка! Смешно и оригинально! — я через силу рассмеялась. — Конечно, случайно узнав об этом, я захотела оставить о себе более хорошую память. И только поэтому я встала и отправилась с утра пораньше в банк. Не ради вас, ради себя! Надеюсь, теперь вы запишите меня как-то иначе. По-моему, я заслуживаю какого-нибудь другого прозвища. А то что это такое — колючка?
— А вы и есть колючка! — по-мальчишески запальчиво заявил Дар и, резко развернувшись, пошёл по тротуару.
Он забыл подарить мне цветы и теперь шёл, размахивая букетом, как мечом. Я подумала, что, кажется, немного переборщила. А ведь я просто защищала себя и своих детей…