Читаем Тристан полностью

САРА (возвращается от входной двери, смотрит на них). А это еще кто?

РИС. Судя по тому, как она выглядит, девушка.

САРА. Она выглядит, как девушка. Но что ты с ней сделал? (Обращается к ЭЛИСОН). Что он с тобой сделал?

(ЭЛИСОН пятится от САРЫ, поворачивается и утыкается лицом в грудь РИСА).

РИС. Ничего я ей не сделал.

САРА. Она в крови.

РИС. Это моя кровь. Когда я вытаскивал ее из-под крыльца, она испугалась и укусила меня. Это случайность.

САРА. Случайно никто никого не кусает. Что она делала под крыльцом? Рожала котят?

РИС. Думаю, пряталась от меня.

САРА. Ты в грозу играл в прятки с незнакомой девушкой, она спряталась под крыльцом, а когда ты ее вытаскивал, случайно укусила тебя, поэтому ты притащил ее в дом. Так все было?

РИС. Близко к этому.

САРА. Ладно, а теперь избавься от нее.

РИС. Похоже, уходить она не хочет.

САРА. Минутой раньше она орала диким голосом, пытаясь вырваться, а теперь присосалась к тебе, как пиявка. Эта девушка слабоумная?

РИС. Возможно, она просто не такая, как ты. Пойди и принеси одеяла. Ее всю трясет. Только маму не потревожь.

САРА. Рис, если ты намерен похищать странных, промокших насквозь девушек, которые еще и кусаются, и притаскивать их в дом, думаю, твоя мать рано или поздно это заметит. Она не слепая. Безумная, но не слепая.

РИС. Пожалуйста, принеси одеяла.

САРА. И на командуй мною, как какой-то служанкой.

РИС. Ты и есть служанка.

САРА. Я просто здесь работаю. И это временно.

РИС. Сара, ты здесь всю свою жизнь.

САРА. И что? Жизнь тоже временная.

РИС. Послушай, давай обойдемся сейчас без философской дискуссии. Просто принеси одеяла.

САРА. Она здесь все залила водой. Твоей матери это не понравится. А кому, по-твоему, придется прибираться? Ты никогда и ничего даже за собой не подчищал. Ладно, уже иду. (Уходит вглубь дома, чтобы недовольно бормоча себе под нос).

РИС (глядя на ЭЛИСОН, которая по-прежнему прижимается к нему). Ты можешь меня отпустить. Хочешь сесть на диван? (Она РИСА не отпускает). Ладно. Сядем вместе. (Бочком двигается к дивану, тянет ее с собой. Когда садится, ЭЛИСОН оказывается у него на коленях). Ах-х-х-х. Вот. Я все равно устал. Так лучше. Понять, чего ты хочешь, не так-то просто. Сначала не подпускала меня к себе, теперь не отпускаешь. Этого мне следует ожидать от женщин вообще или такое поведение нетипичное? Я пытаюсь добывать новые знания, но пока изучать могу только Сару и маму, а они только запутывают. Во время гроз Сара ведет себя, как безумная, а так очень милая. Моя мать, скорее, не в своем уме, но время от времени ведет себя нормально. В городе девушки или задаваки, или глупышки, и часто одно сочетается с другим. А ты что за девушка? (ЭЛИСОН крепче прижимается к его груди). На ощупь ты очень даже ничего. И тебе точно не нужно бояться, уж не знаю, чего ты там боялась. Это я тебе обещаю.

(Гром. РИС крепко обнимает ЭЛИСОН. По лестнице спускается ГЭВИН).

ГЭВИН. Рис? Что ты тут делаешь? (Видит ЭЛИСОН). Это кто?

РИС. Не знаю. Нашел ее под дождем.

ГЭВИН. И что она делала под дождем?

РИС. Смотрела на дом.

ГЭВИН (осторожно убирает волосы с лица ЭЛИСОН, чтобы получше ее разглядеть). Все хорошо. Я не собираюсь…

(ЭЛИСОН смотрит на ГЭВИНА. Пауза).

РИС. Что такое? ты ее знаешь?

ГЭВИН. Сомневаюсь.

РИС. На секунду ты выглядел так, будто узнал ее.

ГЭВИН. На секунду я подумал, что узнал. Но я ошибся. (Смотрит на ЭЛИСОН). Ты в порядке?

РИС. Она еще не произнесла ни слова.

ГЭВИН. Не может говорить?

РИС. Это вряд ли. Она кричала.

ГЭВИН. А почему ты в крови?

РИС. Мне пришлось вытаскивать ее из-под крыльца, и она укусила меня. Она боялась. Теперь вроде бы нет.

ГЭВИН. Имя у тебя есть? Меня зовут Гэвин Роуз, а это мой сын, Рис. Здесь тебя никто не обидит.

БЕЛ (спускается по лестнице в ночном халате). Гэвин, почему ты, черт побери, ушел? Я только начала согреваться.

ГЭВИН. Разве что она.

БЕЛ. У нас вечеринка? Почему меня не пригласили? Что здесь происходит? Это девушка. Мокрая. Она умерла?

РИС. Она не умерла, мама.

БЕЛ. Тогда почему ты сидишь на диване с мокрой девушкой на коленях? Ты выловил ее из пруда?

ГЭВИН. Он нашел ее под дождем.

БЕЛ. Рис, нельзя приносить в дом все, что ты находишь. Никто не знает, где они находились до этого. Почему ты в крови? Она тебя укусила?

РИС. Да, она меня укусила. От страха.

БЕЛ. Она выглядит, как утонувшая крыса. Но с грудью. Так откуда ты взялась? Бродяги в моем доме мне не нужны.

ГЭВИН. Насколько я помню, Бел, ты постоянно тащишь в дом не пойми кого.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги