Читаем Тристанийские каникулы полностью

Девочка безмолвно бушевала, однако фамильяр, не обращая на это внимания, крепко держал ее. Если она будет еще больше привлекать внимание, то секретной миссии не выйдет.

Мужчина, по-видимому, заинтересованно уставился на Луизу и Сайто. Его внешность была весьма вычурная. У Гиша внешний вид тоже был претензионным, однако их направления слегка отличались. Мужчина уложил свои черные волосы с помощью масла, заставив их ярко блестеть; фиолетовая атласная рубашка была спереди широко расстегнута, что позволяло торчать наружу спутанным грудным волосам. Под носом и на подбородке с ямочкой располагались стильные усики и бородка. До Сайто долетел сильный аромат духов.

— Итак, почему ты спишь на земле?

— Ну, нам некуда пойти и нечего есть…

— Но мы — не нищие, — решительно сказала Луиза. Человек, по-видимому, заинтересованно уставился на ее лицо.

— Вот как? В таком случае — добро пожаловать в мой дом. Меня зовут Скаррон. Я — управляющий гостиницы. Предлагаю вам комнату, — приветливо улыбаясь, произнес мужчина. Его манера говорить и внешний вид были неприятными, но, похоже, он был сердечным человеком. Лицо Сайто просияло.

— Правда?!

— Да. Однако, есть только одно условие.

— Все, что угодно.

— Я также управляю таверной, которая расположена на первом этаже. Эта девица будет помогать там с работой. Вот такое условие. Согласны?

На лице Луизы отразилось колебание, однако она послушно кивнула, когда Сайто сердито взглянул на нее.

— Тре бьен[2].

Скаррон обеими ладонями коснулся щек и, вытянув в ниточку губы, удовлетворенно улыбнулся. "Он ведет себя, как гей. Или лучше сказать, он не может быть никем иным, кроме как геем. Отвратительно. Оказывается, в других мирах тоже есть геи… и вдобавок — это "тре бьен"… — Сайто почувствовал странную подавленность.

— Тогда решено. Следуйте за мной.

Скаррон пошел вперед, покачивая бедрами, словно двигался в такт какому-то ритму. Фамильяр взял Луизу, которая, похоже, не горела энтузиазмом, за руку и последовал за ним.

— Мне что-то не хочется. Он — странный.

Сайто горящими от возмущения глазами заглянул в лицо своей хозяйке.

— Думаешь, мы находимся в таком положении, что можем выбирать?

— Внимание! Феи! — хозяин, энергично крутя бедрами, окинул взглядом обстановку в таверне.

— Да! Управляющий Скаррон! — хором воскликнули девочки, одетые в разноцветные яркие наряды.

— Неправильнооооооо! — не согласился с криком своих подчиненных хозяин, страстно раскачивая бедрами вправо-влево. — Я, кажется, говорил: в гостинице, пожалуйста, зовите меня "Ми мадемуазель"!

— Да! Ми мадемуазель!

— Тре бьен.

И так, и этак раскачивая бедрами, Скаррон с радостным видом затрепетал. От такого поведения мужчины средних лет, который привел их с Луизой сюда, Сайто едва не стошнило.

Однако девочки, работающие в таверне, вероятно, уже привыкли, и ни у одной из них выражение лица не поменялось.

— Итак, сначала — печальное сообщение от Ми мадемуазель. В последнее время доходы таверны "Очаровательная Фея" падают. Согласно полученным сведениям, кучка вульгарных заведений, называемых "Кафе", подают посетителям "чай", который начали импортировать с востока, и тем самым продолжают переманивать наших клиентов… — хозяин захлюпал носом.

— Не плачьте! Ми мадемуазель!

— Вы правы! Если мы проиграем этому чаю, само название "Очаровательная Фея" будет рыдать!

— Да! Ми мадемуазель!

Скаррон вскочил на стол. И там начал страстно позировать.

— Правило Очаровательных Фей! Уууун!

— Принимать гостя с жизнерадостной улыбкой на лице!

— Правило Очаровательных Фей! Дееее!

— Внутри таверна блестит от чистоты!

— Правило Очаровательных Фей! Труаааа[3]!

— Нужно получить большие чаевые!

— Тре бьен.

Скаррон, по-видимому, в удовлетворении улыбнулся. Затем, заставляя свои бедра извиваться, он принял очередную позу. У Сайто желудочный сок подступил к горлу, но мальчик отчаянно сглотнул.

— Итак, теперь для фей — замечательная новость. С сегодняшнего дня у нас появятся новые друзья.

Девочки зааплодировали.

— Итак, Будем знакомиться! Малышка Луиза! Добро пожаловать!

Окруженная аплодисментами, появилась хозяйка Сайто, лицо у которой стало пунцовым от смущения и негодования. "Ух!" — фамильяр затаил дыхание. Парикмахер, работающий в гостинице, уложил ее светло-розовые волосы, а по бокам заплел три небольшие косички. Девочка была одета в рискованно короткое белое платье[4]. Верхняя часть костюма, словно корсет, облегала тело, делая его линии более выразительными. На спине был глубокий вырез, который источал еще незрелую девичью привлекательность. Вид у Луизы был совершенно как у милой феи.

— Ее отец намеревался продать ее в цирк в качестве залога за свои карточные долги, тем не менее, будучи на волосок от гибели, она сбежала вместе со своим старшим братом. Малышка Луиза — очень милая, однако очень несчастная девочка.

Перейти на страницу:

Все книги серии Нулизин Фамильяр

Нулизин Фамильяр
Нулизин Фамильяр

— Кто ты? — когда Хирага Сайто очнулся, ему в лицо всматривалась красивая девочка. Когда он огляделся, то обнаружил, что он — в совершенно неизвестном месте, а его и эту незнакомку окружили ребята в одеяниях, напоминающих костюмы волшебников. Похоже, эта девочка по имени Луиза призвала Сайто в качестве фамильяра в иной мир. Мальчику, который растерялся, не понимая смысла происходящего, Луиза сказала: "Это — заключение договора", и неожиданно поцеловала его. Сайто взбешен: "Мой первый поцелуй!" — однако вскоре на тыльной стороне его руки проступают странные руны, и он окончательно становится фамильяром. Поневоле проживая вместе с Луизой, он решает искать способ вернуться в свой родной мир, однако… Комедийное произведение, рассказывающее о жизни Сайто в качестве фамильяра!

Нобору Ямагути

Фэнтези

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Фэнтези / Образовательная литература / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература