Читаем Триумвират. Творческие биографии писателей-фантастов Генри Лайон Олди, Андрея Валентинова, Марины и Сергея Дяченко полностью

«Великолепная книга от любимых авторов, она как драгоценный и живой шар-калейдоскоп, который надо очень-очень осторожно держать в ладонях и рассматривать внимательно-внимательно, чтобы не пропустить ни одной детали из меняющейся реальности книги, не украсть у самой себя ни капельки радости и надежды. Бродящий по дорогам мира Стократ – странный воин-маг-человек с мечом, создатель мира. Девушка Мир, с картой на теле, с чьей гибелью может кончится все. Эдна, строящая новые дома из пламени старых. Слепые лесовики, говорящие вкусами…

Нет лучше читать, чем говорить и перечислять»!


«Это классические Дяченки, замечательные. С множеством деталей, интереснейших персонажей, каждый из которых заслуживает отдельной книги. В книге оставлен огромный простор фантазии, что не может не радовать. “Стократ” – это роман в рассказах. Каждую главу можно читать отдельно, но всё это так хорошо связано вместе».

«Стратегической ошибкой было начать читать “Стократа” в полночь, перед тем, как заснуть. Я подумала: буквально несколько страниц, и все. Очнулась же в полтретьего ночи… Одна моя знакомая психологиня – дама, вдвое старше меня и гораздо образованнее, – тащится от Дяченко. “Понимаешь, – говорит она мне, – они же всегда по-доброму заканчивают книгу!” И действительно, я не припомню у Дяченок мрачного финала. Их фантастика заставляет поверить, что мир может быть добрее – достаточно редкое ощущение сейчас. Скорее всего, она понравится – да нет, почему понравится, даже будет полезна людям, которые приуныли и страдают от плохой февральской погоды».

Началось сотрудничество писателей с московским детским издательством «Росмэн». Первым масштабным проектом здесь станет трогательно-романтичная история о добром и мудром кентавре Себастьяне, который потерял свой народ и ищет друзей среди людей и зверей. История будет разделена на три повести, первая из них под названием «Последний кентавр» только что вышла в прекрасном, подарочном издании. «В первой части мы расскажем про взаимоотношения людей и кентавров, – пояснил Сергей Дяченко. – Во второй – «Возвращение кентавров» – события будут развиваться как в настоящем детективе. Повесть написана и скоро выйдет. А вот что будет в третьей части, мы пока и сами не знаем. Но узнаем»

Борис Кузнецов, генеральный директор издательства «Росмэн»: «Я предвзят, мне искренне нравится этот авторский дуэт. А в Кентавра просто влюбился с первого прочтения, как и мои дети и дети моих знакомых, которые растащили распечатки рукописи еще до ее публикации».

Напомним, что это не просто книжки – Дяченко мечтают об экранизации историй о кентавре, и первый сценарий написан. А что, может нас ждет открытие нового героя, необычного, парадоксального?

Лишь вскользь упомянем публикацию в журнале их киноповести «Высочайший визит», посвященной убийству премьер-министра России Петра Столыпина в Киеве, издание рассказа «Залитый солнцем перрон» в юбилейном номере журнала Бориса Стругацкого «Полдень ХХI век», выход в Париже романа «Варан» в прекрасном переводе Кристины Зейтунян-Белоус, выход харьковском издательстве «Фолио», в подарочной серии мини-книг сборника их замечательных миниатюр «Фотосессия».

В этом году случилось важное событие в жизни супругов. В Америке вышел их роман «Шрам» («The Scar», в переводе Елинор Хантингтон) – в переплете, в мягкой обложке, в виде аудиокниги – последняя входила в список национальных бестселлеров (25 место, Audible Bestseller List). Роман получил наивысшую оценку, «пять звезд» от Kirkus Reviews, и другие восторженные отзывы американских критиков и читателей. Вот некоторые из них:

«Богатая, яркая, тактильная проза с крепким, но не предсказуемым сюжетом, и необыкновенная глубина и сила персонажей в традициях великой русской литературы» – Kirkus Reviews

«Шрам» Марины и Сергея Дяченко соединяет в себе простоту притчи со сложностью и богатством русского романа.» – LibraryJournalReviews

Все отзывы можно увидеть на сайте писателей. А 2 октября «THE SCAR» вышел в виде электронной книги для Великобритании и стран содружества – со своей обложкой и сопроводительными материалами. В ближайшее время той же дорогой отправится роман «VITA NOSTRA», в переводе Юлии Херси, с которой писатели увиделись в Бостоне. «Юлия удивительный человек – говорят они. – Мы ей очень благодарны. Она перевела книгу просто потому, что она ей понравился. И вот теперь роман увидит свет вначале в электронном виде. Что ж, хотим мы того или нет, но электронная литература будет завоевывать мир. Мы это понимаем, и готовим еще целый ряд других проектов с Юлией. Она уже перевела рассказ «Баскетбол», и сейчас работает над переводом романа «Ритуал».

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже