Читаем Трижды пестрый кот мяукнул полностью

Я взяла пальто и перчатки из шкафа в вестибюле, вернулась на кухню и открыла заднюю дверь.

Мир превратился в страну чудес. Сильный ветер прогнал почти все облака и оголил деревья, в небе висел серп луны, и все вокруг блестело и сверкало. Словно декорации к русскому балету перед выходом танцоров — может быть, к «Снежной королеве», в которой сердца людей пронзают и замораживают осколки льда из разбитого зеркала троллей?

Под лунным светом сиял даже кухонный огород, и старая кирпичная стена бросала холодные красноватые отблески на останки грядок.

Под моими ногами похрустывало, когда я пошла к каретному сараю.

Я вежливо постучала.

— Доггер? — позвала я. — Ты тут? Это Флавия.

Дверь сразу же открылась, как будто он стоял и ждал моего прихода.

— Мисс Флавия. Все в порядке?

— Да, спасибо, Доггер. Можно мне войти?

— Прошу вас, — сказал Доггер, делая шаг назад. Я заметила, что у него рукава закатаны до локтей.

Посреди сарая стоял старый «Роллс-Ройс Фантом II», принадлежавший Харриет. Много лет он стоял покинутый, до тех пор, пока Доггер каким-то чудом не завел его, когда мне угрожала смертельная опасность. Его снова вывели из сарая во время похорон Харриет, но с тех пор он стоял на прежнем месте, думая и мечтая о чем-то своем.

Мне почудилось, что это место, освещенное одной-единственной парафиновой лампой для экономии электричества, напоминает ясли.

Перед высоким никелированным радиатором стояла трехногая табуретка. Доггер вернулся к своему прежнему занятию — продолжил полировать его с хирургической тщательностью.

— Ты приводишь ее в порядок, чтобы забрать отца из больницы? — догадалась я.

Так и знала!

Доггер подцепил прилипший комочек грязи ногтем.

— Берт Арчер предложил выровнять вмятины, — сказал он. — Не может устоять перед старыми «Роллс-Ройсами», особенно перед пострадавшими.

Разумеется, Доггер имел в виду ущерб, причиненный автомобилю во время моего спасения из гаража за библиотекой, — инцидент, который я предпочитаю не вспоминать. Разве что момент, когда я увидела счастье на лице отца.

— Берт говорит, что если мы сегодня отгоним машину в его гараж, он сразу же возьмется за работу.

— Но цена… — Я вспомнила о грудах бумаг и неоплаченных счетов, воздвигнутых на отцовском столе, словно осыпающиеся башни Ангкор-Ват. Хотя Букшоу достался мне, наши дела все еще находились в ужасающем состоянии после многих лет осады со стороны седовласых мужчин — доходных крыс его величества, как их называл отец, когда думал, что я его не слышу.

— Берт предложил осуществить требуемый ремонт бесплатно, — объяснил Доггер. И загадочно добавил: — Говорит, это меньшее, что он может сделать. Хотите со мной?

Хочу ли я!

— Думаю, мне это понравится, — сказала я, скрывая радость. Если мне предстоит стать хозяйкой поместья, пора начать тренироваться.

Доггер надел пиджак и открыл передо мной дверь. Я села на пассажирское сиденье.

— Надеюсь, однажды ты научишь меня водить ее, Доггер, — сказала я.

— Надеюсь, мисс, — ответил он.

Включились фары, «Роллс-Ройс» плавно тронулся.

— Талли-хо[24]! — заметил Доггер.

— Талли-хо! — скромно поддержала я.

Даже пешком до деревни можно добраться довольно быстро. Нельзя терять ни минуты.

— Оказывается, покойный мистер Сэмбридж на самом деле был писателем Оливером Инчболдом, — сказала я.

Доггер кивнул.

— Любопытно, но неудивительно, — ответил он.

Что он знал такого, чего не знаю я?

— То есть? — уточнила я.

— То есть это интересно, но неудивительно, — ответил он, и я поняла, что не вытащу из него ни слова. Если есть что-то, к чему Доггер совершенно не склонен, это сплетни.

Надо сменить тему.

— Что за черная штука может использоваться в качестве настенного украшения? — спросила я. — По виду напоминает срез мозга: веер с отчетливым стеблем и ветками. Трудно описать.

— Похоже на горгоновый коралл, — сказал Доггер. — И ваше описание очень точное. Rhipidigorgia, если не ошибаюсь. Полип из семейства горгоновых, его легко отличить от ближайших родственников, поскольку их скелет не растворяется в соляной кислоте. К сожалению, их добывают со дна Средиземного моря в его северо-западной части, чтобы они со временем обратились в прах на стенах наших гостиных.

Меня прошибла дрожь. Разве тетушка Карлы не встретила свой печальный конец, ныряя в Средиземном море? Может, это она привезла коралл в подарок Оливеру Инчболду?

В конце концов, они были близкими друзьями. Или меня заставили в это поверить.

Связана ли смерть Оливера с ее гибелью, несмотря на то что эти события разделены несколькими годами? Надо обдумать эту мысль, и обдумать хорошенько.

— Ты хорошо знаешь естествознание, — заметила я, и Доггер улыбнулся.

— В детстве, — сказал он, — я очень увлекался, кажется, так это называли, имею в виду, меня очень интересовала мать-природа. Я изучал ботанику.

— Ботанику?

— Растения, травы и так далее. Думал, в один прекрасный день мне это пригодится.

— И как? — не совсем всерьез спросила я.

— Пригодилось, — ответил Доггер и не стал продолжать эту тему.

Перейти на страницу:

Все книги серии Загадки Флавии де Люс

Сладость на корочке пирога
Сладость на корочке пирога

В старинном английском поместье Букшоу обитают последние представители аристократического рода — эксцентричный полковник де Люс и три его дочери. Летом 1950 года тягучее болото сельской жизни нарушают невероятные события: убийство незнакомца и арест полковника. Пока старшие дочери, как положено хорошо воспитанным английским леди, рыдают в платочки, младшая, одиннадцатилетняя Флавия, в восторге: наконец-то в ее жизни что-то произошло! Аналитический склад ума, страсть к химии и особенно к ядам помогут ей разобраться в этом головоломном деле, на котором сломали зубы местные полицейские.Флавия приступает к поискам, которые приведут ее ни больше ни меньше, как к королю Англии собственной персоной. В одном она уверена: отец невиновен — наоборот, он защищает своих дочерей от чего-то ужасного…

Алан Брэдли

Детективы / Зарубежная литература для детей / Иронические детективы / Исторические детективы
Сорняк, обвивший сумку палача
Сорняк, обвивший сумку палача

«Сорняк, обвивший сумку палача» — продолжение приключений знаменитой девочки Флавии де Люс.«В тихом омуте черти водятся» — эта пословица точно характеризует эксцентричную семейку, обитающую в старинном поместье Букшоу. Отец, повернутый на марках, чокнутая тетушка и две сестрицы: ханжа и синий чулок — как прикажете развлекаться юной сыщице в такой компании?Расследование нелепой смерти заезжего кукольника открывает другие мрачные тайны, о которых уже давно никто не вспоминал — отличное время препровождение.Несколько лет назад в лесу обнаружили повешенного мальчика, полиция так и не смогла выяснить, несчастный случай это или убийство… Каково же было удивление, когда в театральной постановке личико куклы оказалось копией погибшего Робина! Хороший способ потренироваться в дедукции, пользуясь любимым увлечением — химией и ядами.

Алан Брэдли

Детективы / Зарубежная литература для детей / Прочие Детективы
Копчёная селёдка без горчицы
Копчёная селёдка без горчицы

В старинном английском поместье Букшоу обитают последние представители аристократического рода — эксцентричный полковник де Люс и три его дочери. Пока полковник лихорадочно ищет способы спасти семью от разорения, распродавая коллекцию марок и фамильное столовое серебро, две старшие доченьки, Офелия и Дафна, играют с младшей в инквизицию, но Флавии не до игр, юная сыщица занята очередным расследованием. Этого уже вполне достаточно, чтобы сойти с ума, но ко всему прочему на территории Букшоу совершают нападение на цыганку-гадалку, разбившую лагерь в лесу, а Флавия снова находит труп — на трезубце фонтана — кто-то, явно не лишенный цинизма и чувства юмора, повесил местного прохиндея Бруки Хейрвуда.За расследование берется упертый инспектор Хьюитт, как обычно, недооценивая сыскные таланты вездесущей одиннадцатилетней крошки из Букшоу. Кто как не Флавия с ее настырностью, умом и неугомонным любопытством сумеет связать череду исчезновений, смертей, краж и похищений, случившихся в тишайшем Бишоп-Лейси за последние годы.

Алан Брэдли

Детективы / Зарубежная литература для детей / Прочие Детективы

Похожие книги

Разворот на восток
Разворот на восток

Третий Рейх низвергнут, Советский Союз занял всю территорию Европы – и теперь мощь, выкованная в боях с нацистко-сатанинскими полчищами, разворачивается на восток. Грядет Великий Тихоокеанский Реванш.За два года войны адмирал Ямамото сумел выстроить почти идеальную сферу безопасности на Тихом океане, но со стороны советского Приморья Японская империя абсолютно беззащитна, и советские авиакорпуса смогут бить по Метрополии с пистолетной дистанции. Умные люди в Токио понимаю, что теперь, когда держава Гитлера распалась в прах, против Японии встанет сила неодолимой мощи. Но еще ничего не предрешено, и теперь все зависит от того, какие решения примут император Хирохито и его правая рука, величайший стратег во всей японской истории.В оформлении обложки использован фрагмент репродукции картины из Южно-Сахалинского музея «Справедливость восторжествовала» 1959 год, автор не указан.

Александр Борисович Михайловский , Юлия Викторовна Маркова

Детективы / Самиздат, сетевая литература / Боевики