Читаем Трое на один стул полностью

– Мистер Хайат разрешил мне ознакомиться с вашим отчетом. Я говорю об отчете администрации штата относительно прослушивания телефонных линий. Также он передал мне содержание вашей с ним сегодняшней беседы – в основном она свелась к повторению отчета. Сейчас вы не хотите что-нибудь изменить в ваших заявлениях?

– Нет, сэр.

– Тогда, может быть, хотите добавить что-нибудь?

– Это зависит от ситуации. Если меня или мистера Гудвина подозревают в убийстве, то я хотел бы добавить пару слов. Мы под подозрением?

– Скажем так: обвинений против вас не выдвигают. Вас задержала полиция, чтобы взять у вас показания и выяснить, известно ли вам что-либо об убийстве человека, с которым, как вы признаете, у вас были деловые отношения и к которому у вас имелись претензии. У вас ведь были к нему претензии?

– Действительно, были. Я желаю сделать заявление.

– Прошу вас.

– Я получил предписание от администрации штата явиться по этому адресу в Олбани сегодня в десять часов утра. В шесть утра я выехал из своего дома в Нью-Йорке на автомобиле, за рулем которого сидел мистер Гудвин. По дороге мы один раз остановились, чтобы перекусить тем, что взяли с собой, и выпить кофе. К месту назначения мы прибыли немногим ранее десяти часов и вошли в здание. Нас проводили в комнату сорок два на третьем этаже, мы проследовали туда, нигде не останавливаясь и ни с кем не разговаривая, и я оставался там вплоть до того момента, когда меня пригласили к мистеру Хайату. Мистер Гудвин ненадолго покидал комнату сорок два в обществе мисс Салли Кольт. Они ходили за кофе. За все время нахождения здесь я не видел и не общался с… Как мне называть этого человека?

– Которого убили?

– Да.

– Называйте его своим клиентом.

– В данных обстоятельствах я бы предпочел этого не делать. У меня были другие клиенты. Что касается человека, который явился ко мне в апреле прошлого года и сказал, что его зовут Отис Росс, и нанял меня для оказания услуг, как указано в моем отчете, то после тринадцатого апреля тысяча девятьсот пятьдесят пятого года я не встречался с ним, не имел с ним никаких отношений и не имел никаких сведений о его местонахождении. Впервые с той даты я услышал о нем только сегодня утром, когда мистер Гудвин вернулся после очень короткого отсутствия с известием о том, что этот человек лежит мертвый в одном из соседних помещений. Впервые с той даты я увидел его несколько минут назад, когда меня отвели в то самое помещение и показали его тело. Я не знал о том, что он находился в этом здании. Можно бесконечно городить отрицательные предложения. У меня нет никаких сведений о его смерти или о его передвижениях перед смертью. Помимо фактов, указанных в моем отчете секретарю штата, я не обладаю никакой информацией, которая могла бы помочь расследованию этого убийства. – Вулф подумал секунду и потом закончил: – Это все, мистер Грум. Я не вижу большого смысла в дальнейших вопросах, но вы, конечно, можете попробовать.

– Да, попробовать можно. – Грум взглянул на меня, и я подумал, что настала моя очередь, но он опять обратил глаза на Вулфа. – Вы сказали, что вошли в это здание немногим ранее десяти часов утра. Насколько ранее?

– Сам я таким знанием не обладаю. Я не ношу часы. Но, когда мы вошли, мистер Гудвин заметил, что было без пяти минут десять. Он утверждает, что его часы никогда не ошибаются более чем на тридцать секунд.

– А сколько было времени, когда вы вошли в комнату сорок два?

– Не знаю. Могу только прикинуть. Думаю, что у нас ушло четыре минуты на то, чтобы дойти до лифта, подняться на третий этаж и пройти по коридору до указанной комнаты. То есть мы появились там без одной минуты десять.

– Что, если один или несколько человек из находившихся в той комнате людей заявит, будто вы прибыли туда в четверть одиннадцатого?

Вулф смерил его взглядом:

– Мистер Грум, это бессмысленный вопрос, и вы сами это понимаете. В качестве угрозы он наивен. В качестве гипотезы несерьезен. И если действительно кто-то так скажет, вы знаете, сколько сомнений это вызовет, в том числе сомнений в правдивости такого человека. Пусть даже это будут несколько человек или все, кто там был. Если вы желаете получить ответ на вопрос в той форме, в какой вы его задали, то скажу так: либо у этого человека (или нескольких) спешат часы, либо его подвела память, либо он лжет.

– Угу. – По-видимому, Грума не так-то легко было вывести из себя. – Естественно, вы, Гудвин, подтверждаете все, что сказал Вулф. Подтверждаете?

– Естественно, – кивнул я.

– Да или нет. Подтверждаете?

– Да.

– В том числе время вашего прибытия в здание?

– Да. Девять пятьдесят пять.

Он встал и сделал шаг по направлению ко мне:

– Дайте-ка взглянуть на ваши часы.

Я согнул руку и оттянул манжет рубашки. Грум посмотрел на мои часы, потом на свои, потом опять на мои и велел лопоухому с блокнотом:

Перейти на страницу:

Все книги серии Ниро Вульф. Сборники

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив