Читаем Трое на один стул полностью

Ожидание не оправдалось. Обед прошел очень приятно, и еще до его окончания я готов был сделать одно исключение из своего вердикта о женщинах-сыщиках. Но о текущих делах Салли не сказала ни слова, а сам я спрашивать, разумеется, не собирался. Наверняка Вулф попросил ее помалкивать. Приводить подробности я не могу, но поверьте, когда подали десерт и кофе, мы с Салли уже неплохо сблизились, а когда дамочка улыбается мне определенным образом, но при этом старательно обходит ту тему, которая, как ей прекрасно известно, не дает мне покоя, я понимаю: кто-то сбил ее с правильного пути. Мы допивали кофе и раздумывали, не перебраться ли в одно заведение на той же улице, где есть танцпол, когда официант попросил меня подойти к телефону. Я подошел.

– Алло.

– Арчи?

– Ага.

– Мисс Кольт с тобой?

– Ага.

– Возвращайся в номер и приведи ее с собой.

– Ага.

Я вернулся к столу, сообщил Салли, что нас ждут, попросил чек и оплатил его, после чего мы отправились в отель. Тротуар местами обледенел, и она взяла меня под руку. Вообще-то, детективам такая беспомощность не к лицу, но она хотя бы не повисла у меня на локте. В отеле мы поднялись на девятый этаж, и Салли зашла в девятьсот семнадцатый номер, чтобы оставить там свои вещи, а я дожидался ее в коридоре. Мне было велено привести ее, и поскольку это оказалось единственным моим заданием за целый день, я хотел выполнить его как следует. Она опять присоединилась ко мне, мы дошли до номера девятьсот два, я открыл дверь своим ключом, и мы ступили внутрь.

Там было полно людей.

– Ну надо же! – оживленно воскликнул я, ибо не собирался выказывать свою обиду на публике. – Еще одна вечеринка, а?

Вулф сидел в кресле у дальней стены. Письменный стол передвинули, и теперь он стоял рядом с Вулфом; на нем лежали бумаги. Дол Боннер устроилась за столом напротив Вулфа. Она самодовольно ухмылялась. Если вы подумаете, что я несправедлив, что на самом деле она не ухмылялась, а просто не выглядела несчастной, то будете абсолютно правы. Вулф кивнул мне:

– Можешь не закрывать дверь, Арчи. Еще должны подойти мистер Грум и мистер Хайат.

<p>Глава 8</p>

Снимая пальто и шляпу, я пытался сообразить, что к чему, и первой мыслью было то, что этот негодник задумал убить двух зайцев разом: не только рассказать Груму, кто убийца, но и заодно разделаться для всей нашей детективной компании с собеседованиями Хайата. На мой взгляд, без моей помощи с этим Вулфу не справиться, но, конечно же, теперь у него появилась Дол Боннер. Вот будет жалость, думал я, если окажется, что это она завязывала галстук на Донахью, и Вулфу придется опять довольствоваться мною.

Окидывая взглядом номер, я отметил, что Айд, Керр и Амсель устроились на стульях в дальнем от Вулфа углу; два стула впереди предназначались, очевидно, для остальных приглашенных, чьи шаги как раз послышались из коридора. Я обернулся. Грум шел первым. Верхнюю одежду они с Хайатом, очевидно, оставили внизу.

– Добрый вечер, господа, – приветствовал их Вулф и сделал жест рукой, приглашая садиться. – Вот ваши места.

Они остались стоять, и Грум сказал:

– Я ожидал чего-то в этом духе. От вас, Вулф. Вы не говорили, что мы будем не одни.

– Нет, сэр. Я сказал, что если вы придете и приведете с собой мистера Хайата, то я готов буду сделать существенные и убедительные дополнения к своему заявлению. Говорить же я предпочитаю при свидетелях. – Он опять повел рукой. – Присаживайтесь.

Грум посмотрел на Хайата, обернулся, чтобы глянуть на меня, протиснулся между Керром и Салли Кольт, взял один из свободных стульев, поставил его спинкой к стене и сел. Таким образом Вулф и Дол Боннер оказались справа от него, все остальные слева, и нападения с тыла он тоже мог не опасаться. Хайат не был столь привередлив. Предложенный ему стул он никуда не передвигал, а молча уселся на него, хотя пятеро из нас – Айд, Керр, Амсель, Салли и я – остались у него за спиной.

– Говорите, что там у вас, – сказал Грум Вулфу.

– Да, сэр. – Вулф немного сдвинул свое кресло, чтобы ему не приходилось изворачиваться, глядя на Грума. – В деле масса подробностей, но сейчас я не буду вас утомлять ими, позднее вы получите всю информацию полностью. Начнем с того, что случилось вчера. В порыве неуемного рвения вы арестовали мистера Гудвина и меня. Как следствие…

– Я знаю, что случилось вчера.

– Но не знаете, как я понимаю те события. Как следствие, передо мной встал выбор: либо сидеть здесь и бить баклуши, доверившись вашим способностям и удаче, либо самому взяться за дело. Для начала мне нужно было постараться выяснить, имелась ли связь между Донахью и кем-то из тех пяти человек, которые находились вместе со мной и мистером Гудвином в комнате сорок два. Я пригласил их сюда, чтобы побеседовать на эту тему, и они пришли. Они…

– Мне все это известно. А сегодня они все отказываются рассказывать, что тут у вас происходило. Все как один. И Гудвин тоже ни слова не сказал. И вы сами, Вулф.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ниро Вульф. Сборники

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив