We came downstairs one at a time, walking softly, and keeping the shady side. | Мы спускались вниз поодиночке, стараясь ступать бесшумно и придерживаясь неосвещенной стороны. |
We asked the servant for our hats and coats in whispers, and opened the door for ourselves, and slipped out, and got round the corner quickly, avoiding each other as much as possible. | Мы шепотом просили лакея подать нам пальто, сами открывали двери, выскальзывали и поскорее сворачивали за угол, избегая смотреть друг на друга. |
I have never taken much interest in German songs since then. | С тех пор я уже никогда не проявлял особого интереса к немецким песням. |
We reached Sunbury Lock at half-past three. | В половине четвертого мы подошли к шлюзу Санбери. |
The river is sweetly pretty just there before you come to the gates, and the backwater is charming; but don't attempt to row up it. | Река здесь полна очарования, и отводный канал удивительно красив, но не пробуйте подняться по нему на веслах. |
I tried to do so once. | Однажды я попробовал это сделать. |
I was sculling, and asked the fellows who were steering if they thought it could be done, and they said, oh, yes, they thought so, if I pulled hard. | Я сидел на веслах и спросил приятелей, которые правили рулем, можно ли подняться вверх по течению. Они ответили: да, разумеется, если я очень постараюсь. |
We were just under the little foot-bridge that crosses it between the two weirs, when they said this, and I bent down over the sculls, and set myself up, and pulled. | Когда они это сказали, мы были как раз под пешеходным мостиком, переброшенным между двумя дамбами. Я собрался с силами, налег на весла и начал грести. |
I pulled splendidly. | Я греб великолепно. |
I got well into a steady rhythmical swing. | У меня скоро выработался непрерывный ритмический мах. |
I put my arms, and my legs, and my back into it. | Я действовал руками, ногами, спиной. |
I set myself a good, quick, dashing stroke, and worked in really grand style. | Я греб быстро и красиво, работал в блестящем стиле. |
My two friends said it was a pleasure to watch me. | Приятели говорили, что смотреть на меня -чистое удовольствие. |
At the end of five minutes, I thought we ought to be pretty near the weir, and I looked up. | Когда прошло пять минут, я решил, что мы должны быть уже близко от запруды, я поднял глаза. |
We were under the bridge, in exactly the same spot that we were when I began, and there were those two idiots, injuring themselves by violent laughing. | Мы стояли под мостом, на том самом месте, с которого я начал, а мои два идиота хохотали так, что рисковали заболеть. |
I had been grinding away like mad to keep that boat stuck still under that bridge. | Я, оказывается, лез из кожи, чтобы удержать лодку на одном месте, под мостом. |
I let other people pull up backwaters against strong streams now. | Пусть теперь другие пробуют ходить на веслах по отводным каналам против сильного течения! |
We sculled up to Walton, a rather large place for a riverside town. | Мы поднялись вверх до Уолтона. Это одно из сравнительно больших местечек на побережье. |